Efésios 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Soŋe rac njëfaɗëfuha W̃ënu ŋa, ami Pol, ale sëɗik kaɓi ɗoku Yesu Këris ỹa liɗëfu, ɗanko ryemahnu w̃uhnë vële wok geluhna wasëwif.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Akwëtahnëɓu paryi nkwëryërun ɗoku ile kwëtehnahnëko W̃ënu ŋa liwu, hnë fërënak lëw̃u hna, gante koɗ ntinëhnahnu ile ñaɗ ỹa.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ha, W̃ënu ŋa piɗëtëko vinkër va soŋe njëtëndano ile ñaɗ nti sow̃ik ỹa, had gante kerëhnëmu ki gë wanës wante wok ƴaɓëna.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Age karaŋërun rac, koɗun ahamahnu hafo bi ne njëtëɓu ile sow̃iko do ntik W̃ënu ŋa Këris hna.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Koɓëri ŋa, W̃ënu ŋa tufëliw̃ohna vahnë va iỹin ile sow̃iko. Ɓare gaki antik Iƴir ŋa tufëhni vëfaƴik vëfacah vëlëw̃u va do gë wakila waɗëw̃u ŋa.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Wëli ile pëhnëtanëk viỹë vile sow̃iko va: gë fere Wanës Wakasëk ŋa, vële wok vëyena wasëwif va kwëhnani antëw̃ ndampo fo gë wasëwif w̃a, nkeni mbahn ndampo fo do nkentahnini ndampo fo hnë ile ntehnëko ntinëhnëɗëhëhni hn'iɓëmënkël ntëw̃ hni gë Yesu Këris hna.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 W̃ënu ŋa, hnë ufërënak lëw̃u hna, g'antiyehn fanka falëw̃u fa, njëɗako yewu aryokuŋëhn Wanës Wakasëk.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ami, ale ỹak vak hnë fop vëfacah hna, nuỹaɓu untënah fëƴaw̃uhni vële wok vëyena wasëwif va uvetak va Këris le wok puɗina
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 do yëtëndanëw̃ëhni vahnë va fop gante ntiỹehnëɗ W̃ënu ŋa viỹë vile pëhnako nti do sow̃iko koɓëri kantëm hnë umë, ale liko fop vile ye va.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Do ntik rac, ɗanko, gë fere cery sali ŋa, fop vële hwëhnak cankaf do w̃ëka ambin hna mëk njëtëni usery W̃ën gë fop wasifa walëw̃u w̃a.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Hnë vëỹin fop tëfëk nahan mbë kantëm ntëw̃u nte ntiỹehnëk hnë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Hn'iɓëmënkël fu gë Këris, gë fere ikwëtahn fu hnë umë, koɗen pëŋayinëhna W̃ënu ŋa g'iɗëkëna fop.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Soŋe waŋi fop, muntaɗëmu, antë aresaw̃u wahorot wale horotëɗëfu soŋe hun; umë ye icëmb hun ŋa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Soŋe rac ye andëkwëhnëɗëfu haryënkw W̃ën Rëm,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ale yëɗahnëk w̃ac watere wabë g'ambin gë nkal.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ha, atëƴëdëfuha njaw̃ënu gë fanka mbery hun hna gë fere Iƴir ntëw̃u ŋa, had gante naỹëk uvetak icëmb ntëw̃u ŋa.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Koyëna, Këris ntëɗëk hnë wasakahn hun hna gë fere ikwëtahn ŋa, afëlu vënkahn hun va do ayëru fop uwám hun w̃a hn'iŋahn hna,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 akwëhnaɗun aki fanka aw̃ëryahnu, gë fop vëfacah va, ile ye iƴank, iƴáry, iƴihn do itëw̃ iŋahn Këris ŋa.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Ha, ayëtu iŋahn Këris ŋa nte ryëcëtaɗ fop uyët, ɗanko ayewu vëfadah had gante padëk W̃ën ka.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 W̃ënu ŋa, gë fanka falëw̃u fale ryokuŋëɗ hnë fuhnë, koɗ nti ntëbi vile ryëƴëɗenëha va ma vile hnahaɗen va,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 icëmb ŋa nke gë umë hnë cery sali do hnë Yesu Këris hna, soŋe walape w̃a fop, dol do gë kantëm. Amina.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.