Efésios 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Do w̃uhnë, koɓëri ŋa maw̃ëhnëluhnahna W̃ënu ŋa, walaw̃ary hun w̃a cëmëko soŋe wameh hun
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 wante yasahnëɗunëho koɓëri ŋa. Atëfëtalahnëɗun vantiyehn vahnë vële ye ɗuniỹa li. Amaw̃ëhnëɗunëhawo asankaf wafanka waw̃eh wale ye ambin. Aỹi asankaf ye iƴir meh ale ryokuŋëɗ aki hnë vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗilahna W̃ën va.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Fuhnë fop nkeyinëko had vëhni, ankentinëkëfuno gante ñaɗ ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn ka, antiɗenëho gante ñaɗ vimbahn fu ka do wahakili walëw̃ fu ka. Soŋe ile yeyinëko ỹa, akëɓënayehninëkëfuno korotin kitiŋ W̃ënu ŋa had vëỹëntaw̃ va.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɓare W̃ënu ŋa, soŋe ikaỹëhnahn cankaf ntëw̃u ŋa g'iŋahn cankaf nte ŋahnëkëfu,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 fuhnë vële sëmëko gë wadënt wadëw̃ fu ŋa, njëɗakëfu uwám w̃a gë Këris ỹa —ipërëna W̃ënu ŋa fehëtëku.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris hna, mbëhnëndehnëkëfu ndampo fo do ntañëndëkëfu mbin hna.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Koyëna ntik ɗanko tufëhni vahnë vëvë cahn va ipërëna camah g'uhnëfak ule kwëhnahnëkëfu hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kaɓi, g'ipërëna W̃ënu ŋa pehëtirun, gë fere ikwëtahn hun. Rac matina hnë w̃uhnë, uyëɗ W̃ënu ŋa ye.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Rac matina hnë vantiyehn, ɗanko ahnë antë kumanënd.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ha, umë yahanëkëfu; hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris, antikëfu ɗanko ntihahnin vantiyehn vapërën vante këɓënanëhnëkëfuno koɓëri ŋa W̃ënu ŋa, ɗanko njasënden koyëna.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Soŋe rac, ɗënkwëtaryin waŋi: koɓëri ŋa, w̃uhnë vële wok geluhna wasëwif hnagihna; wasëwif w̃a macëɗënihu vële wok «vëhácina» vëhni mëcaɗëni vëhácik soŋe ile ntik vák ahnë mbahn dëw̃ hni hna.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Hnë wati rac ŋaw̃ërunëhawo Këris, gentahnilunohna gë ɓulunda Isërayel ỹa, vëhneh yerunëho hnë vakwëtëla gë W̃ënu ŋa, nkerunëho ɗuniỹa li gë itamahn këm do gë W̃ën këm.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ɓare gaki, soŋe ɓëmënkël hun gë Yesu Këris ỹa, w̃uhnë vële yeho koɓëri ŋa ŋaw̃ët, sat Këris ỹa paŋëndajëku.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ha, umë dënk ye ƴam lëw̃ fu ỹa: mbëmënkëndëlehnëkëhni wasëwif gë vële wok vëyena wasëwif. Apërëkanëk kece ile fitëndëlehnëkëhniwo ỹa: kece rac ye iñew̃ël. Gë saɗëha mbahn dëw̃u ŋa
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 sariya ỹa g'ile tëƴëk ỹa gë vakwëɗa vantëw̃u va goryaryëlohna nafa. Antik aki gante koɗ ntihahn hnë umë wasëwif w̃a do vële wok vëyena wasëwif, ahnë hasëk aryampo fo, do koyëna nti ƴam ỹa,
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 do konjëndëlehnëhni gë W̃ënu ŋa vëhni vëhitak hnë mbahn ndampo fo, g'icëm ntëw̃u kërëwa hna do koyëna ndaw̃ ñew̃ël ŋa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Anjijëk pëƴawu ƴam ỹa w̃uhnë vële ỹaw̃ëko va gë vële rëhako va per.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kaɓi, hnë ɓëmënkël fu g'umë hna, fuhnë fop, wasëwif gë vële wok vëyena wasëwif, koɗen pëŋayinëhna Rëm ỹa, hnë Ƴir ndampo fo.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Aki, goluhna vëhneh ma vële ryëcalëɗ; ɓare nkentahnirun hnë ɓulunda vëfacah hna, w̃uhnë ye tere W̃ënu ŋa.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nkerun cery ƴëryik do vëfaƴik va gë wakila ŋa ye sah ryënkwëryënkw ỹa, do Yesu Këris umë dënk taka ndënkwëryënkw ye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Hnë umë cery ŋa fop njaw̃ënaɗ do matëndaɗ nke cery pacah hnë Ahwëhn.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Hn'iɓëmënkël hun hna g'umë, w̃uhnë fëna, nkerun ndampo fo cery nte yëryëɗe soŋe ayewu ỹëw̃a Ƴir W̃ënu ŋa.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.