Efésios 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Do w̃uhnë, koɓëri ŋa maw̃ëhnëluhnahna W̃ënu ŋa, walaw̃ary hun w̃a cëmëko soŋe wameh hun
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 wante yasahnëɗunëho koɓëri ŋa. Atëfëtalahnëɗun vantiyehn vahnë vële ye ɗuniỹa li. Amaw̃ëhnëɗunëhawo asankaf wafanka waw̃eh wale ye ambin. Aỹi asankaf ye iƴir meh ale ryokuŋëɗ aki hnë vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗilahna W̃ën va.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Fuhnë fop nkeyinëko had vëhni, ankentinëkëfuno gante ñaɗ ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn ka, antiɗenëho gante ñaɗ vimbahn fu ka do wahakili walëw̃ fu ka. Soŋe ile yeyinëko ỹa, akëɓënayehninëkëfuno korotin kitiŋ W̃ënu ŋa had vëỹëntaw̃ va.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɓare W̃ënu ŋa, soŋe ikaỹëhnahn cankaf ntëw̃u ŋa g'iŋahn cankaf nte ŋahnëkëfu,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 fuhnë vële sëmëko gë wadënt wadëw̃ fu ŋa, njëɗakëfu uwám w̃a gë Këris ỹa —ipërëna W̃ënu ŋa fehëtëku.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris hna, mbëhnëndehnëkëfu ndampo fo do ntañëndëkëfu mbin hna.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Koyëna ntik ɗanko tufëhni vahnë vëvë cahn va ipërëna camah g'uhnëfak ule kwëhnahnëkëfu hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kaɓi, g'ipërëna W̃ënu ŋa pehëtirun, gë fere ikwëtahn hun. Rac matina hnë w̃uhnë, uyëɗ W̃ënu ŋa ye.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Rac matina hnë vantiyehn, ɗanko ahnë antë kumanënd.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ha, umë yahanëkëfu; hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris, antikëfu ɗanko ntihahnin vantiyehn vapërën vante këɓënanëhnëkëfuno koɓëri ŋa W̃ënu ŋa, ɗanko njasënden koyëna.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Soŋe rac, ɗënkwëtaryin waŋi: koɓëri ŋa, w̃uhnë vële wok geluhna wasëwif hnagihna; wasëwif w̃a macëɗënihu vële wok «vëhácina» vëhni mëcaɗëni vëhácik soŋe ile ntik vák ahnë mbahn dëw̃ hni hna.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Hnë wati rac ŋaw̃ërunëhawo Këris, gentahnilunohna gë ɓulunda Isërayel ỹa, vëhneh yerunëho hnë vakwëtëla gë W̃ënu ŋa, nkerunëho ɗuniỹa li gë itamahn këm do gë W̃ën këm.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ɓare gaki, soŋe ɓëmënkël hun gë Yesu Këris ỹa, w̃uhnë vële yeho koɓëri ŋa ŋaw̃ët, sat Këris ỹa paŋëndajëku.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ha, umë dënk ye ƴam lëw̃ fu ỹa: mbëmënkëndëlehnëkëhni wasëwif gë vële wok vëyena wasëwif. Apërëkanëk kece ile fitëndëlehnëkëhniwo ỹa: kece rac ye iñew̃ël. Gë saɗëha mbahn dëw̃u ŋa
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 sariya ỹa g'ile tëƴëk ỹa gë vakwëɗa vantëw̃u va goryaryëlohna nafa. Antik aki gante koɗ ntihahn hnë umë wasëwif w̃a do vële wok vëyena wasëwif, ahnë hasëk aryampo fo, do koyëna nti ƴam ỹa,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 do konjëndëlehnëhni gë W̃ënu ŋa vëhni vëhitak hnë mbahn ndampo fo, g'icëm ntëw̃u kërëwa hna do koyëna ndaw̃ ñew̃ël ŋa.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Anjijëk pëƴawu ƴam ỹa w̃uhnë vële ỹaw̃ëko va gë vële rëhako va per.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Kaɓi, hnë ɓëmënkël fu g'umë hna, fuhnë fop, wasëwif gë vële wok vëyena wasëwif, koɗen pëŋayinëhna Rëm ỹa, hnë Ƴir ndampo fo.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Aki, goluhna vëhneh ma vële ryëcalëɗ; ɓare nkentahnirun hnë ɓulunda vëfacah hna, w̃uhnë ye tere W̃ënu ŋa.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nkerun cery ƴëryik do vëfaƴik va gë wakila ŋa ye sah ryënkwëryënkw ỹa, do Yesu Këris umë dënk taka ndënkwëryënkw ye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Hnë umë cery ŋa fop njaw̃ënaɗ do matëndaɗ nke cery pacah hnë Ahwëhn.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Hn'iɓëmënkël hun hna g'umë, w̃uhnë fëna, nkerun ndampo fo cery nte yëryëɗe soŋe ayewu ỹëw̃a Ƴir W̃ënu ŋa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.