Efésios 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 Do w̃uhnë, koɓëri ŋa maw̃ëhnëluhnahna W̃ënu ŋa, walaw̃ary hun w̃a cëmëko soŋe wameh hun
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 wante yasahnëɗunëho koɓëri ŋa. Atëfëtalahnëɗun vantiyehn vahnë vële ye ɗuniỹa li. Amaw̃ëhnëɗunëhawo asankaf wafanka waw̃eh wale ye ambin. Aỹi asankaf ye iƴir meh ale ryokuŋëɗ aki hnë vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗilahna W̃ën va.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Fuhnë fop nkeyinëko had vëhni, ankentinëkëfuno gante ñaɗ ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn ka, antiɗenëho gante ñaɗ vimbahn fu ka do wahakili walëw̃ fu ka. Soŋe ile yeyinëko ỹa, akëɓënayehninëkëfuno korotin kitiŋ W̃ënu ŋa had vëỹëntaw̃ va.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ɓare W̃ënu ŋa, soŋe ikaỹëhnahn cankaf ntëw̃u ŋa g'iŋahn cankaf nte ŋahnëkëfu,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 fuhnë vële sëmëko gë wadënt wadëw̃ fu ŋa, njëɗakëfu uwám w̃a gë Këris ỹa —ipërëna W̃ënu ŋa fehëtëku.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris hna, mbëhnëndehnëkëfu ndampo fo do ntañëndëkëfu mbin hna.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Koyëna ntik ɗanko tufëhni vahnë vëvë cahn va ipërëna camah g'uhnëfak ule kwëhnahnëkëfu hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kaɓi, g'ipërëna W̃ënu ŋa pehëtirun, gë fere ikwëtahn hun. Rac matina hnë w̃uhnë, uyëɗ W̃ënu ŋa ye.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Rac matina hnë vantiyehn, ɗanko ahnë antë kumanënd.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ha, umë yahanëkëfu; hn'iɓëmënkël fu gë Yesu Këris, antikëfu ɗanko ntihahnin vantiyehn vapërën vante këɓënanëhnëkëfuno koɓëri ŋa W̃ënu ŋa, ɗanko njasënden koyëna.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Soŋe rac, ɗënkwëtaryin waŋi: koɓëri ŋa, w̃uhnë vële wok geluhna wasëwif hnagihna; wasëwif w̃a macëɗënihu vële wok «vëhácina» vëhni mëcaɗëni vëhácik soŋe ile ntik vák ahnë mbahn dëw̃ hni hna.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Hnë wati rac ŋaw̃ërunëhawo Këris, gentahnilunohna gë ɓulunda Isërayel ỹa, vëhneh yerunëho hnë vakwëtëla gë W̃ënu ŋa, nkerunëho ɗuniỹa li gë itamahn këm do gë W̃ën këm.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ɓare gaki, soŋe ɓëmënkël hun gë Yesu Këris ỹa, w̃uhnë vële yeho koɓëri ŋa ŋaw̃ët, sat Këris ỹa paŋëndajëku.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ha, umë dënk ye ƴam lëw̃ fu ỹa: mbëmënkëndëlehnëkëhni wasëwif gë vële wok vëyena wasëwif. Apërëkanëk kece ile fitëndëlehnëkëhniwo ỹa: kece rac ye iñew̃ël. Gë saɗëha mbahn dëw̃u ŋa
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 sariya ỹa g'ile tëƴëk ỹa gë vakwëɗa vantëw̃u va goryaryëlohna nafa. Antik aki gante koɗ ntihahn hnë umë wasëwif w̃a do vële wok vëyena wasëwif, ahnë hasëk aryampo fo, do koyëna nti ƴam ỹa,
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 do konjëndëlehnëhni gë W̃ënu ŋa vëhni vëhitak hnë mbahn ndampo fo, g'icëm ntëw̃u kërëwa hna do koyëna ndaw̃ ñew̃ël ŋa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Anjijëk pëƴawu ƴam ỹa w̃uhnë vële ỹaw̃ëko va gë vële rëhako va per.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kaɓi, hnë ɓëmënkël fu g'umë hna, fuhnë fop, wasëwif gë vële wok vëyena wasëwif, koɗen pëŋayinëhna Rëm ỹa, hnë Ƴir ndampo fo.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Aki, goluhna vëhneh ma vële ryëcalëɗ; ɓare nkentahnirun hnë ɓulunda vëfacah hna, w̃uhnë ye tere W̃ënu ŋa.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Nkerun cery ƴëryik do vëfaƴik va gë wakila ŋa ye sah ryënkwëryënkw ỹa, do Yesu Këris umë dënk taka ndënkwëryënkw ye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Hnë umë cery ŋa fop njaw̃ënaɗ do matëndaɗ nke cery pacah hnë Ahwëhn.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Hn'iɓëmënkël hun hna g'umë, w̃uhnë fëna, nkerun ndampo fo cery nte yëryëɗe soŋe ayewu ỹëw̃a Ƴir W̃ënu ŋa.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.