Efésios 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ami Pol, ale ye afaƴik Yesu Këris kaɓi W̃ënu ŋa ỹak koyëna, kerëhnëɗëmu w̃uhnë vëfacah do vële hahnëndahnëka Yesu Këris:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Araɓi W̃ënu ŋa, Rëm fu ỹa g'Ahwëhn a Yesu Këris ndëwanihu do njëɗënihu ƴam ỹa! Nkol Efes|src="hk00371c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="1.2"
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cëmbënëfuna ale ye W̃ën gë Rëm Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris! G'iɓëmënkël fu gë Këris ỹa ndëwak vintaw̃ary vidëw̃ fu va gë fop waɗëwara wadëw̃u wade w̃atik mbin hna.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Ani gë ntihahnënd ɗuniỹa ỹa W̃ënu ŋa rëko tëhnafu, g'iɓank fu gë Këris, ɗanko nkehahnin vëfacah do vële wok vëhwëhnana dahëse w̃eh haryënkw lëw̃u.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 rëko tëhnafu nkeyin vërahu gë fere iɓank fu gë Yesu Këris. Rac ye ile ñaɗëho W̃ënu ŋa do pëhnako nti
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ɗanko cëmbinëhna soŋe ipërëna camah dëw̃u nte njëɗakëfu aki fo hn'iɓëmënkël fu g'Aju aỹahnik a!
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Hn'iɓëmënkël fu hna gë umë, gë sat lëw̃u ỹa pehëtinëkëfu, tavëhninëkëfu wameh fu ŋa. Aki W̃ënu ŋa tufahnëk had gante naỹëk ipërëna dëw̃u ka.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Njëɗakëfu ɗus ipërëna tac do ntik rac gë fop yasery do hakili fërën.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ha, njëtëndanëkëfu ile ñaɗëho ỹa, ile sow̃iko ỹa, ile pëhnako, hnë përëna dëw̃u hna, nti hnë Këris hna.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Ile pëhnako ỹa ntiyehnëɗ ge wati ỹa padëk: rac ye ɓarëp hnë asankaf aryampo fo, Këris, fop vile yehëhna mbin hna do nkal hna.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Hnë iɓëmënkël fu hna gë umë, nuỹaɓun lëw̃ fu ỹa, gante pëhnako W̃ën ka. Rëkëɗ ntind fop kaɓi pëhnako do ñak koyëna
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 ɗanko icëmb ntëw̃u ŋa njëw̃i soŋe fuhnë vële ryënkwëk hwëtahnëka Këris va.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 W̃uhnë fëna, ante nkwëryërun wanës toña ŋa, Wanës Wakasëk wante fehëtëku ŋa, kwëtahnërunëha. Hnë iɓëmënkël hun hna gë umë, w̃uhnë fëna njëɗayirun iyavëta ile ntëhnëkuno njëɗaɗëhu ỹa, iyavëta rac ye Iƴir Ipacah ŋa.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Umë ye sah ryënkwëryënkw hnë idëw̃ nte hnapëɗen hafo nuỹayin fop ile ntehnëko W̃ënu ŋa njëɗaɗëhëfu. Iỹin fop soŋe icëmb ntëw̃u ŋa njëw̃i ye.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Soŋe rac ye, ami fëna, koɓëri ga nkwëryëɓu ga nësëɗe soŋe ikwëtahn hun ŋa hnë Ahwëhn fu Yesu do iŋahn hun vëfacah fop ŋa,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 camehnëɗëfuha kwëlëkwël W̃ënu ŋa soŋe hun ỹa. Anahaɗëmu wayëfa mën hna.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Tëƴëɗëfuha W̃ën Ahwëhn fu Yesu Këris ỹa, Rëm le hwëhnëk icëmb ŋa, njëɗaw̃u iƴir yasery g'itufëhnahn nte yëtëndanëɗëhuna W̃ënu ŋa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Tëƴëɗëfuha ntancën wahakili hun w̃a gë humpen Iƴir Ipacah ŋa, soŋe ayëtu itama nte njëɗaku imac ntëw̃u ŋa, g'uvetak icëmb ntëw̃ dëw̃u ŋa, antëw̃ nte cahëɗëhu gë vëfacah vëỹëntaw̃ va,
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 do gë fanka samah lëw̃u soŋe fuhnë vële hwëtahnëk va. Fanka farac ye fale
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 vokaryika Këris fagant vësëm do ntañënda farëhw lëw̃u hnë mbin hna,
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 cëpëk inaw̃ ŋa fop, cankaf, fanka, gë fop uw̃ëka do fop wamac wale hoɗe maci hnë iỹi ɗuniỹa ɓare fëna ɗuniỹa ile yejëk ỹi.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Ha, W̃ënu ŋa hwëtëk fop hnë wakwër Këris hna. Umë ale sëpëk fop, W̃ënu ŋa njëɗahnëka nke nkaf Cery Sali ŋa.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Vële hwëtahnëk va ye mbahn Këris ŋa, do Këris hnë vëhni ntëɗëk; padënëkëhni fop, umë ale fadënëɗ fop.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.