Efésios 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ami Pol, ale ye afaƴik Yesu Këris kaɓi W̃ënu ŋa ỹak koyëna, kerëhnëɗëmu w̃uhnë vëfacah do vële hahnëndahnëka Yesu Këris:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Araɓi W̃ënu ŋa, Rëm fu ỹa g'Ahwëhn a Yesu Këris ndëwanihu do njëɗënihu ƴam ỹa! Nkol Efes|src="hk00371c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="1.2"
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cëmbënëfuna ale ye W̃ën gë Rëm Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris! G'iɓëmënkël fu gë Këris ỹa ndëwak vintaw̃ary vidëw̃ fu va gë fop waɗëwara wadëw̃u wade w̃atik mbin hna.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ani gë ntihahnënd ɗuniỹa ỹa W̃ënu ŋa rëko tëhnafu, g'iɓank fu gë Këris, ɗanko nkehahnin vëfacah do vële wok vëhwëhnana dahëse w̃eh haryënkw lëw̃u.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 rëko tëhnafu nkeyin vërahu gë fere iɓank fu gë Yesu Këris. Rac ye ile ñaɗëho W̃ënu ŋa do pëhnako nti
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ɗanko cëmbinëhna soŋe ipërëna camah dëw̃u nte njëɗakëfu aki fo hn'iɓëmënkël fu g'Aju aỹahnik a!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Hn'iɓëmënkël fu hna gë umë, gë sat lëw̃u ỹa pehëtinëkëfu, tavëhninëkëfu wameh fu ŋa. Aki W̃ënu ŋa tufahnëk had gante naỹëk ipërëna dëw̃u ka.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Njëɗakëfu ɗus ipërëna tac do ntik rac gë fop yasery do hakili fërën.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Ha, njëtëndanëkëfu ile ñaɗëho ỹa, ile sow̃iko ỹa, ile pëhnako, hnë përëna dëw̃u hna, nti hnë Këris hna.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ile pëhnako ỹa ntiyehnëɗ ge wati ỹa padëk: rac ye ɓarëp hnë asankaf aryampo fo, Këris, fop vile yehëhna mbin hna do nkal hna.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Hnë iɓëmënkël fu hna gë umë, nuỹaɓun lëw̃ fu ỹa, gante pëhnako W̃ën ka. Rëkëɗ ntind fop kaɓi pëhnako do ñak koyëna
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ɗanko icëmb ntëw̃u ŋa njëw̃i soŋe fuhnë vële ryënkwëk hwëtahnëka Këris va.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 W̃uhnë fëna, ante nkwëryërun wanës toña ŋa, Wanës Wakasëk wante fehëtëku ŋa, kwëtahnërunëha. Hnë iɓëmënkël hun hna gë umë, w̃uhnë fëna njëɗayirun iyavëta ile ntëhnëkuno njëɗaɗëhu ỹa, iyavëta rac ye Iƴir Ipacah ŋa.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Umë ye sah ryënkwëryënkw hnë idëw̃ nte hnapëɗen hafo nuỹayin fop ile ntehnëko W̃ënu ŋa njëɗaɗëhëfu. Iỹin fop soŋe icëmb ntëw̃u ŋa njëw̃i ye.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Soŋe rac ye, ami fëna, koɓëri ga nkwëryëɓu ga nësëɗe soŋe ikwëtahn hun ŋa hnë Ahwëhn fu Yesu do iŋahn hun vëfacah fop ŋa,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 camehnëɗëfuha kwëlëkwël W̃ënu ŋa soŋe hun ỹa. Anahaɗëmu wayëfa mën hna.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Tëƴëɗëfuha W̃ën Ahwëhn fu Yesu Këris ỹa, Rëm le hwëhnëk icëmb ŋa, njëɗaw̃u iƴir yasery g'itufëhnahn nte yëtëndanëɗëhuna W̃ënu ŋa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Tëƴëɗëfuha ntancën wahakili hun w̃a gë humpen Iƴir Ipacah ŋa, soŋe ayëtu itama nte njëɗaku imac ntëw̃u ŋa, g'uvetak icëmb ntëw̃ dëw̃u ŋa, antëw̃ nte cahëɗëhu gë vëfacah vëỹëntaw̃ va,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 do gë fanka samah lëw̃u soŋe fuhnë vële hwëtahnëk va. Fanka farac ye fale
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 vokaryika Këris fagant vësëm do ntañënda farëhw lëw̃u hnë mbin hna,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 cëpëk inaw̃ ŋa fop, cankaf, fanka, gë fop uw̃ëka do fop wamac wale hoɗe maci hnë iỹi ɗuniỹa ɓare fëna ɗuniỹa ile yejëk ỹi.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ha, W̃ënu ŋa hwëtëk fop hnë wakwër Këris hna. Umë ale sëpëk fop, W̃ënu ŋa njëɗahnëka nke nkaf Cery Sali ŋa.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Vële hwëtahnëk va ye mbahn Këris ŋa, do Këris hnë vëhni ntëɗëk; padënëkëhni fop, umë ale fadënëɗ fop.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.