Colossenses 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Mbëhnëntirun gë Këris, awa ƴëkëlehnëryin viỹë vëvë mbin va, hn'ile nke Këris hna, ntañak farëhw W̃ën hna;
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 naharyin viỹë vile ye ambin va hara gena vëvë nkal vi.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ha, acëmërun, do uwám hun w̃a cow̃ik gë Këris hnë W̃ën hna:
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 fac le cahnahniɗ Këris ỹa, umë ale ye uwám hun w̃a, tac w̃uhnë fëna, cahnëntëɗerun gë umë hnë cëmb ntëw̃u hna.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ɗaw̃ehnëryin vile ye hnë w̃uhnë kwëhnëk nkal ŋi: ndakëntal meh, ile wok pacëna, iña nte sëfëhnëk, viña vimeh mbahn do iɓal ɗëcët ŋa, ile ye icëmb wamën wamër.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Wëlin vëỹin ryojëɗ untavah W̃ënu ŋa,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 wëli hak njasëɗunëho koɓëri ŋa, wati nte nkerunëho koyëna ŋa.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ɓare dol ỹi, tavëtaryin vëỹin fop: untavah, ƴab sakahn, wasifa wayap, waƴew̃, wanës wacamah wante sahniɗ hnë w̃ës hun.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Antë aw̃ërëhnëlëndu, kaɓi acuɗëtarunëha ahnë asër a, gë vantiyehn vantëw̃u va,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 do cuɗarunëha ahnë ahasëk a. W̃ënu ŋa, ale ñahanëk a, kwëlëkwël nëmpëtëɗëha mëntëlëni, gante njëtandëha paryi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Gaki, vëwona wasëwif ma vële wok vëyena wasëwif, vële hácik do vële woyik vëhácina, vëhneh, vële wok vëhnëgana, vëramp, vële ye afaya, ɓare Këris ye fop do hnë fop.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Awa, w̃uhnë, vahnë vële tëhnak, pacënëk, ŋahnëk W̃ënu ŋa, cuɗaryin vintaw̃ary vipëɓah kaỹëhnahn do iguk, iɓana, ipërëna do g'iɗuñëna;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 mëkëhnëlëryin do, ge ahnë kwëhnanëka aỹëntaw̃ vile curandëha, tavëhnëlëryin; had gante tavëhnëku Ahwëhn ki, w̃uhnë fëna, diryin koyëna.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Do kas, ŋahnëlëryin: iŋahn ŋa ye ile vëmënkëlehnëɗ paryi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Araɓi ƴam va Këris ỹa naw̃ hnë vintaw̃ary hun hna; W̃ënu ŋa macëku hnë mbahn ndampo fo soŋe iỹi ƴam. Camehnëryindëna kwëlëkwël.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Araɓi unës Këris w̃a ntëɗ fagant hun hnë fop uvetak lëw̃u w̃a: karaŋëlëryin do niralëryin gë vëỹënta hun va g'ufëɓah usery; ƴëw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa, gë fop sakahn hun ha, icamehn hun gë wahnëw̃ wale w̃atik hnë Vikerëh hna, gë wahnëw̃ sali wasëvah, do gë wahnëw̃ wale njëɗaku Iƴir iŋa; ƴëw̃ëhnëryina do cëmbëryina W̃ënu ŋa gë fop ntaw̃ary hun ŋa.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Fop vile hoɗun ahnësu ma aliwu, diryin g'uw̃ac Ahwëhn a Yesu, asamehnatënduna W̃ënu ŋa Rëm ỹa gë fere Yesu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vësëval, maw̃ëhnëryinëhni vësan hun, had gante tëfëka ka hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn hna.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Vësan, ŋahnëryinëhni vësëval hun do antë ayapënanëhnuni.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Vutah, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop warëmun gë wahnëmun, wëli ile hnëŋëɗëha Ahwëhn a.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Warëm, antë alavëndanuni vutah hun, g'antë tesani.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Vëramp, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop vële hwëhnëku va nkal li. Ɗokuŋëhnëryindënëhni, hara gena had vële yëkëlehnëɗ vahnë va nëŋëhni gë vëhni ma kaɓi njëkaɗerun, ɓare ɗokuŋëhnëryindënëhni gë vintaw̃ary vipacah kaɓi ntënënërunëha Ahwëhn a.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Gante-wo nke ɗoku hun ka, diryin g'intaw̃ary përën, had soŋe Ahwëhn a, hara gena soŋe vahnë,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 ayëtatu nuỹaɗun Ahwëhn hna, had cos, intëw̃ nte kwëtëhnëkëhni ɓulunda W̃ën. Ale hwëhnëkëfu ỹa, Këris ye; umë ryokuŋëhnëɗun.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ale rufëhnak catëna ỹa, acosahnëɗ soŋe rumpak lëw̃u w̃a, W̃ënu ŋa dëbëndëlehnëɗilihna vahnë va.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.