Colossenses 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Mbëhnëntirun gë Këris, awa ƴëkëlehnëryin viỹë vëvë mbin va, hn'ile nke Këris hna, ntañak farëhw W̃ën hna;
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 naharyin viỹë vile ye ambin va hara gena vëvë nkal vi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ha, acëmërun, do uwám hun w̃a cow̃ik gë Këris hnë W̃ën hna:
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 fac le cahnahniɗ Këris ỹa, umë ale ye uwám hun w̃a, tac w̃uhnë fëna, cahnëntëɗerun gë umë hnë cëmb ntëw̃u hna.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ɗaw̃ehnëryin vile ye hnë w̃uhnë kwëhnëk nkal ŋi: ndakëntal meh, ile wok pacëna, iña nte sëfëhnëk, viña vimeh mbahn do iɓal ɗëcët ŋa, ile ye icëmb wamën wamër.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wëlin vëỹin ryojëɗ untavah W̃ënu ŋa,
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 wëli hak njasëɗunëho koɓëri ŋa, wati nte nkerunëho koyëna ŋa.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ɓare dol ỹi, tavëtaryin vëỹin fop: untavah, ƴab sakahn, wasifa wayap, waƴew̃, wanës wacamah wante sahniɗ hnë w̃ës hun.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Antë aw̃ërëhnëlëndu, kaɓi acuɗëtarunëha ahnë asër a, gë vantiyehn vantëw̃u va,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 do cuɗarunëha ahnë ahasëk a. W̃ënu ŋa, ale ñahanëk a, kwëlëkwël nëmpëtëɗëha mëntëlëni, gante njëtandëha paryi.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Gaki, vëwona wasëwif ma vële wok vëyena wasëwif, vële hácik do vële woyik vëhácina, vëhneh, vële wok vëhnëgana, vëramp, vële ye afaya, ɓare Këris ye fop do hnë fop.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Awa, w̃uhnë, vahnë vële tëhnak, pacënëk, ŋahnëk W̃ënu ŋa, cuɗaryin vintaw̃ary vipëɓah kaỹëhnahn do iguk, iɓana, ipërëna do g'iɗuñëna;
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 mëkëhnëlëryin do, ge ahnë kwëhnanëka aỹëntaw̃ vile curandëha, tavëhnëlëryin; had gante tavëhnëku Ahwëhn ki, w̃uhnë fëna, diryin koyëna.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Do kas, ŋahnëlëryin: iŋahn ŋa ye ile vëmënkëlehnëɗ paryi.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Araɓi ƴam va Këris ỹa naw̃ hnë vintaw̃ary hun hna; W̃ënu ŋa macëku hnë mbahn ndampo fo soŋe iỹi ƴam. Camehnëryindëna kwëlëkwël.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Araɓi unës Këris w̃a ntëɗ fagant hun hnë fop uvetak lëw̃u w̃a: karaŋëlëryin do niralëryin gë vëỹënta hun va g'ufëɓah usery; ƴëw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa, gë fop sakahn hun ha, icamehn hun gë wahnëw̃ wale w̃atik hnë Vikerëh hna, gë wahnëw̃ sali wasëvah, do gë wahnëw̃ wale njëɗaku Iƴir iŋa; ƴëw̃ëhnëryina do cëmbëryina W̃ënu ŋa gë fop ntaw̃ary hun ŋa.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Fop vile hoɗun ahnësu ma aliwu, diryin g'uw̃ac Ahwëhn a Yesu, asamehnatënduna W̃ënu ŋa Rëm ỹa gë fere Yesu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Vësëval, maw̃ëhnëryinëhni vësan hun, had gante tëfëka ka hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn hna.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Vësan, ŋahnëryinëhni vësëval hun do antë ayapënanëhnuni.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Vutah, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop warëmun gë wahnëmun, wëli ile hnëŋëɗëha Ahwëhn a.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Warëm, antë alavëndanuni vutah hun, g'antë tesani.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Vëramp, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop vële hwëhnëku va nkal li. Ɗokuŋëhnëryindënëhni, hara gena had vële yëkëlehnëɗ vahnë va nëŋëhni gë vëhni ma kaɓi njëkaɗerun, ɓare ɗokuŋëhnëryindënëhni gë vintaw̃ary vipacah kaɓi ntënënërunëha Ahwëhn a.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Gante-wo nke ɗoku hun ka, diryin g'intaw̃ary përën, had soŋe Ahwëhn a, hara gena soŋe vahnë,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 ayëtatu nuỹaɗun Ahwëhn hna, had cos, intëw̃ nte kwëtëhnëkëhni ɓulunda W̃ën. Ale hwëhnëkëfu ỹa, Këris ye; umë ryokuŋëhnëɗun.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ale rufëhnak catëna ỹa, acosahnëɗ soŋe rumpak lëw̃u w̃a, W̃ënu ŋa dëbëndëlehnëɗilihna vahnë va.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.