Colossenses 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 Mbëhnëntirun gë Këris, awa ƴëkëlehnëryin viỹë vëvë mbin va, hn'ile nke Këris hna, ntañak farëhw W̃ën hna;
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 naharyin viỹë vile ye ambin va hara gena vëvë nkal vi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ha, acëmërun, do uwám hun w̃a cow̃ik gë Këris hnë W̃ën hna:
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 fac le cahnahniɗ Këris ỹa, umë ale ye uwám hun w̃a, tac w̃uhnë fëna, cahnëntëɗerun gë umë hnë cëmb ntëw̃u hna.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ɗaw̃ehnëryin vile ye hnë w̃uhnë kwëhnëk nkal ŋi: ndakëntal meh, ile wok pacëna, iña nte sëfëhnëk, viña vimeh mbahn do iɓal ɗëcët ŋa, ile ye icëmb wamën wamër.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Wëlin vëỹin ryojëɗ untavah W̃ënu ŋa,
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 wëli hak njasëɗunëho koɓëri ŋa, wati nte nkerunëho koyëna ŋa.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ɓare dol ỹi, tavëtaryin vëỹin fop: untavah, ƴab sakahn, wasifa wayap, waƴew̃, wanës wacamah wante sahniɗ hnë w̃ës hun.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Antë aw̃ërëhnëlëndu, kaɓi acuɗëtarunëha ahnë asër a, gë vantiyehn vantëw̃u va,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 do cuɗarunëha ahnë ahasëk a. W̃ënu ŋa, ale ñahanëk a, kwëlëkwël nëmpëtëɗëha mëntëlëni, gante njëtandëha paryi.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Gaki, vëwona wasëwif ma vële wok vëyena wasëwif, vële hácik do vële woyik vëhácina, vëhneh, vële wok vëhnëgana, vëramp, vële ye afaya, ɓare Këris ye fop do hnë fop.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Awa, w̃uhnë, vahnë vële tëhnak, pacënëk, ŋahnëk W̃ënu ŋa, cuɗaryin vintaw̃ary vipëɓah kaỹëhnahn do iguk, iɓana, ipërëna do g'iɗuñëna;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 mëkëhnëlëryin do, ge ahnë kwëhnanëka aỹëntaw̃ vile curandëha, tavëhnëlëryin; had gante tavëhnëku Ahwëhn ki, w̃uhnë fëna, diryin koyëna.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Do kas, ŋahnëlëryin: iŋahn ŋa ye ile vëmënkëlehnëɗ paryi.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Araɓi ƴam va Këris ỹa naw̃ hnë vintaw̃ary hun hna; W̃ënu ŋa macëku hnë mbahn ndampo fo soŋe iỹi ƴam. Camehnëryindëna kwëlëkwël.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Araɓi unës Këris w̃a ntëɗ fagant hun hnë fop uvetak lëw̃u w̃a: karaŋëlëryin do niralëryin gë vëỹënta hun va g'ufëɓah usery; ƴëw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa, gë fop sakahn hun ha, icamehn hun gë wahnëw̃ wale w̃atik hnë Vikerëh hna, gë wahnëw̃ sali wasëvah, do gë wahnëw̃ wale njëɗaku Iƴir iŋa; ƴëw̃ëhnëryina do cëmbëryina W̃ënu ŋa gë fop ntaw̃ary hun ŋa.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Fop vile hoɗun ahnësu ma aliwu, diryin g'uw̃ac Ahwëhn a Yesu, asamehnatënduna W̃ënu ŋa Rëm ỹa gë fere Yesu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vësëval, maw̃ëhnëryinëhni vësan hun, had gante tëfëka ka hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn hna.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Vësan, ŋahnëryinëhni vësëval hun do antë ayapënanëhnuni.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Vutah, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop warëmun gë wahnëmun, wëli ile hnëŋëɗëha Ahwëhn a.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Warëm, antë alavëndanuni vutah hun, g'antë tesani.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Vëramp, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop vële hwëhnëku va nkal li. Ɗokuŋëhnëryindënëhni, hara gena had vële yëkëlehnëɗ vahnë va nëŋëhni gë vëhni ma kaɓi njëkaɗerun, ɓare ɗokuŋëhnëryindënëhni gë vintaw̃ary vipacah kaɓi ntënënërunëha Ahwëhn a.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Gante-wo nke ɗoku hun ka, diryin g'intaw̃ary përën, had soŋe Ahwëhn a, hara gena soŋe vahnë,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 ayëtatu nuỹaɗun Ahwëhn hna, had cos, intëw̃ nte kwëtëhnëkëhni ɓulunda W̃ën. Ale hwëhnëkëfu ỹa, Këris ye; umë ryokuŋëhnëɗun.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ale rufëhnak catëna ỹa, acosahnëɗ soŋe rumpak lëw̃u w̃a, W̃ënu ŋa dëbëndëlehnëɗilihna vahnë va.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.