Colossenses 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Mbëhnëntirun gë Këris, awa ƴëkëlehnëryin viỹë vëvë mbin va, hn'ile nke Këris hna, ntañak farëhw W̃ën hna;
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 naharyin viỹë vile ye ambin va hara gena vëvë nkal vi.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ha, acëmërun, do uwám hun w̃a cow̃ik gë Këris hnë W̃ën hna:
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 fac le cahnahniɗ Këris ỹa, umë ale ye uwám hun w̃a, tac w̃uhnë fëna, cahnëntëɗerun gë umë hnë cëmb ntëw̃u hna.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ɗaw̃ehnëryin vile ye hnë w̃uhnë kwëhnëk nkal ŋi: ndakëntal meh, ile wok pacëna, iña nte sëfëhnëk, viña vimeh mbahn do iɓal ɗëcët ŋa, ile ye icëmb wamën wamër.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Wëlin vëỹin ryojëɗ untavah W̃ënu ŋa,
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 wëli hak njasëɗunëho koɓëri ŋa, wati nte nkerunëho koyëna ŋa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ɓare dol ỹi, tavëtaryin vëỹin fop: untavah, ƴab sakahn, wasifa wayap, waƴew̃, wanës wacamah wante sahniɗ hnë w̃ës hun.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Antë aw̃ërëhnëlëndu, kaɓi acuɗëtarunëha ahnë asër a, gë vantiyehn vantëw̃u va,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 do cuɗarunëha ahnë ahasëk a. W̃ënu ŋa, ale ñahanëk a, kwëlëkwël nëmpëtëɗëha mëntëlëni, gante njëtandëha paryi.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Gaki, vëwona wasëwif ma vële wok vëyena wasëwif, vële hácik do vële woyik vëhácina, vëhneh, vële wok vëhnëgana, vëramp, vële ye afaya, ɓare Këris ye fop do hnë fop.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Awa, w̃uhnë, vahnë vële tëhnak, pacënëk, ŋahnëk W̃ënu ŋa, cuɗaryin vintaw̃ary vipëɓah kaỹëhnahn do iguk, iɓana, ipërëna do g'iɗuñëna;
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 mëkëhnëlëryin do, ge ahnë kwëhnanëka aỹëntaw̃ vile curandëha, tavëhnëlëryin; had gante tavëhnëku Ahwëhn ki, w̃uhnë fëna, diryin koyëna.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Do kas, ŋahnëlëryin: iŋahn ŋa ye ile vëmënkëlehnëɗ paryi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Araɓi ƴam va Këris ỹa naw̃ hnë vintaw̃ary hun hna; W̃ënu ŋa macëku hnë mbahn ndampo fo soŋe iỹi ƴam. Camehnëryindëna kwëlëkwël.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Araɓi unës Këris w̃a ntëɗ fagant hun hnë fop uvetak lëw̃u w̃a: karaŋëlëryin do niralëryin gë vëỹënta hun va g'ufëɓah usery; ƴëw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa, gë fop sakahn hun ha, icamehn hun gë wahnëw̃ wale w̃atik hnë Vikerëh hna, gë wahnëw̃ sali wasëvah, do gë wahnëw̃ wale njëɗaku Iƴir iŋa; ƴëw̃ëhnëryina do cëmbëryina W̃ënu ŋa gë fop ntaw̃ary hun ŋa.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Fop vile hoɗun ahnësu ma aliwu, diryin g'uw̃ac Ahwëhn a Yesu, asamehnatënduna W̃ënu ŋa Rëm ỹa gë fere Yesu.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Vësëval, maw̃ëhnëryinëhni vësan hun, had gante tëfëka ka hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn hna.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Vësan, ŋahnëryinëhni vësëval hun do antë ayapënanëhnuni.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Vutah, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop warëmun gë wahnëmun, wëli ile hnëŋëɗëha Ahwëhn a.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Warëm, antë alavëndanuni vutah hun, g'antë tesani.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Vëramp, maw̃ëhnëryinëhni hnë fop vële hwëhnëku va nkal li. Ɗokuŋëhnëryindënëhni, hara gena had vële yëkëlehnëɗ vahnë va nëŋëhni gë vëhni ma kaɓi njëkaɗerun, ɓare ɗokuŋëhnëryindënëhni gë vintaw̃ary vipacah kaɓi ntënënërunëha Ahwëhn a.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Gante-wo nke ɗoku hun ka, diryin g'intaw̃ary përën, had soŋe Ahwëhn a, hara gena soŋe vahnë,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 ayëtatu nuỹaɗun Ahwëhn hna, had cos, intëw̃ nte kwëtëhnëkëhni ɓulunda W̃ën. Ale hwëhnëkëfu ỹa, Këris ye; umë ryokuŋëhnëɗun.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ale rufëhnak catëna ỹa, acosahnëɗ soŋe rumpak lëw̃u w̃a, W̃ënu ŋa dëbëndëlehnëɗilihna vahnë va.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.