Colossenses 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñaɗëfu ayëtu gante kambëk ka iỹi w̃ët ile w̃ëtëɗëfu soŋe hun, soŋe vëvë Lawodise, do soŋe vëhaw̃ary, w̃uhnë fop vële wok nulunohna muk gë vinkër vidëw̃ hni va.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ntiɗëfu aki ɗanko kamënaỹehnahni wasakahn walëw̃ hni hna, mbëmënkëlahnëni hn'iŋahn hna. Do koyëna, pëɓahnëhni g'itama nte njëɗahnëɗ hakili paryi, hnë uvetak lëw̃u hna fop, do koyëna njëtahnëni ile nkoko maw̃ëryalohna W̃ën koɓëri ŋa njëti: ile sow̃iko, rac ye Këris.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Hnë umë cow̃ik fop hnapul yasery gë uyët.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nësëɗëfu waŋi soŋe ahnë antë tokaw̃u gë wanës wanëŋah.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Lakënde gentila gë w̃uhnë, ntaw̃ary mën a gë w̃uhnë nkok. Anatëko gë w̃uhnë gante mënkwërun g'afërën ndampo fo do nkorun aỹaw̃u hnë kwëtahn hun Këris hna.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Aki, kaɓi maw̃arunëha Yesu Këris had Ahwëhn, ƴasëryin ndampo fo gë umë.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Pëlëryin vënkahn hun va hnë umë do ƴërëryin fop uwám hun w̃a hnë umë. Goryin ayaw̃ëntiwu g'ahaw̃ary hn'ikwëtahn gante ñaŋëndirun ka do asamehnënduna kantëm W̃ënu ŋa.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Kwëtëryin hakili ahnë antë pëlayehnu hnë warënd wanës wante rokaɗ do wok kwëhnana nafa do hwëhnak yasery ahnë fo: wante w̃atik hnë wënamu vahnë, wante w̃atik hnë wafanka wavë ɗuniỹa, do wok matina hnë Këris.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Fop ile ye hnë W̃ën hna ntëɗëk mbahn Këris hna
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 do hnë iɓëmënkël hun gë Këris hna padëku fop, umë ale ye ankaf ucankaf do fop wafanka.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Akácirun hnë iɓëmënkël hun gë umë, háci ile wok diyina gë vák ahnë ɓare háci ile w̃atik hnë Këris ỹa ye ile lihëtëɗëhu ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ha, gë yary ỹa, ambañirunëho gë Këris, do fëna gë umë, amatëntirunëho hnë icëm hna kaɓi akwëtahnërun hnë fanka W̃ënu fa fale watëndëka Këris cëm hna.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Do w̃uhnë, vële yeho vësëm soŋe wameh hun ŋa do ile worun káciluhna mbahn hna ma hnë Këris hna, W̃ënu ŋa njëɗaku uwám ndampo fo gë Këris. Atavëhnëkëfu wameh wadëw̃ fu ŋa fop,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 apëhwëcëk kayëte hn'ile kerik wahnav fu do yiryeryëkëfu gë sariya. Antihëtëk wati nte pakëk kayëte wahnav fu hnë kërëwa Këris.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ntihëtëk ucankaf wayir do gë wafanka wayir waw̃eh, acëfëhnaỹehnëkëhni tase vahnë fop, akahëkëhni had vëfëlayik hnë ambënt soŋe imëk Aju.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Aki, antë aw̃aw̃u ahnë kitiŋu soŋe vile rokëɗun ma seɗun, soŋe vambënt sali, soŋe ulepera hasëk ma fac ntaw̃ëla.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Iỹin fop ye cën ile rëfëka tëki, ɓare ile ye toña ỹa w̃atiɗ gë Këris.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Antë aw̃aw̃u vahnë vële ỹahnëk ɓana ɗëcët, do icëmb wamëleka, vahnë vële hwëtëk ɗus hakili hnë huɗakery hudëw̃ hni, ntehnënihu ntëntërun. Vahnë vërac naỹënaɗëni gë vinahan ahnë fo.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Vëhni, vëwona mbëmënkëlëni gë Këris, ale ye ankaf cery sali, nte ryavëɗ do vëmënkëlehnëk fop mbahn gë wasokël do g'ile sokëndëlehnëk waỹëc, do W̃ënu ŋa hnaỹënëɗ mbahn tac.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kaɓi cëmërun gë Këris, pitëlërun gë wafanka wavë ɗuniỹa. Ɓare, antiɗun had uwám hun w̃a nkok hnë wafanka wavë ɗuniỹa. Soŋe ye w̃aw̃ëhnërun waỹi wasariya:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «Antë ahnuf iỹin! Antë aryah iỹin! Antë aỹak iỹin!»?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Vëỹin fop apuɗ g'iɓalëtahn: vëỹin dënk ye vakwëɗa do akarëŋa vahnë!
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Toña ye, waỹi wasariya mëntëlëk gë yasery: cëmbinëhna W̃ënu ŋa gante ñaɗen ka, mbanayin do koroteyehnin mbahn. Ɓare, waỹi wasariya gena iñë, soŋe natëndan ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna fo ye.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.