Colossenses 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Ami Pol, ale ye afaƴik Yesu Këris ỹa kaɓi W̃ënu ŋa ỹak koyëna, do gë Timote, aỹënta fu, herëhnëɗëhu,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 w̃uhnë vëỹënta fu vëvë Kolos va, vëfacah do vëhahnëndak hn'iɓëmënkël fu gë Këris hna: Araɓi W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa ndëwaw̃u do njëɗaw̃u ƴam ỹa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Acamehnëɗenëha kwëlëkwël W̃ënu ŋa, Rëm Ahwëhn fu Yesu Këris ỹa, hnë wayëfa fu soŋe hun ỹa,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 kaɓi nkwëryëɓun ga nësëɗe ikwëtahn hun Yesu Këris ŋa do g'iŋahn hun fop vëfacah va.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafëras, lawo lëw̃ fu do aryokuŋëntal aỹahnik fu, umë ale haraŋëku, andokuŋëhnëɗëhu had aryokuŋëhn Këris ahahnëndak.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Njëtëndanëkëfu iŋahn nte njëɗaku Iƴir Ipacah iŋa.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Wëlin soŋe ye, cape lëw̃ fu ỹa, koɓëri fac le wëryëɓun paŋare hun ỹa, tavëlëfuhna iƴëfan hun ŋa. Tëƴëɗëfunëha W̃ënu ŋa ɗanko pëɓahnu uyët ile ñaɗ ỹa gë fere fop useryah w̃a do gë hakili nte njëɗaku Iƴir ntëw̃u ŋa.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Koyëna koɗun ayasu had gante tëfëka njasënd aryokuŋëhn Ahwëhn ka do aliwu fop vële hnëŋëɗëha va. Alëw̃u fop wasifa vantiyehn vapërën had atëh nte lëw̃ëɗ vantëw̃el vapërën do njëtëɗunëha W̃ënu ŋa gë haw̃ary.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Tëƴëɗëfunëha kwëlëkwël njaw̃ënu hnë fop gë fanka samah falëw̃u fa ɗanko aw̃ëkaw̃u fop gë ɗuñëna.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Camehnëryina g'uhnatah W̃ënu ŋa Rëm ỹa, ale lik aholu ahnuỹawu sah hnapul va vëfacah hn'ile kwëtëhnëku humpen hna.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ankëcëkëfu hnë fanka imëhwëry hna do pakëtëfu hnë naw̃ Ajë aỹahnik alëw̃u;
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 hnë umë apehëtinëkëfu, wameh fu ŋa tavëhninëkëfu.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Aju ale nuɗe ỹa ye aw̃ëntëlënta W̃ën hunte woyik nuɗena, ale ryënkwëk hnagik hnë fop vile liyik va.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ha, g'umë W̃ënu ŋa ntik fop, hnë mbin hna do hnë nkal li, vile hnuɗe gë vile woyik nuɗena: wafanka wale ye mbin hna, vësankaf vële lañak tinki unaw̃ ntëw̃ hni, do vëvë haryënkw gë vële hwëhnak ucankaf. Umë liyehnëk fop do soŋe lëw̃u,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 do umë ye haryënkw fop; fop pëlalëk hnë umë
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 do umë ye ankaf cery sali, nte ye mbahn ntëw̃u. Umë ye wapëgwala, aryënkw nagi fagant vësëm, ɗanko nkehahn avë haryënkw hnë fop,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 kaɓi nëŋëka W̃ënu ŋa ile nke ỹa fop ntëɗ hnë Aju hna.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Gë fere Aju ỹa, W̃ënu ŋa ñak konjëndëlehn fop g'umë hnë nkal li do hnë mbin hna. Antik ƴam ỹa gë sat Aju ỹa hnë kërëwa hna.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 W̃uhnë, koɓëri ŋa gelunohna gë W̃ënu ŋa, vëỹew̃ vëlëw̃u yerunëho soŋe fop wameh wante hnahaɗunëho do liɗunëho ŋa.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ɓare gaki, W̃ënu ŋa gë umë gë icëm Aju ŋa, ale sëmëk hnë mbahn ntëw̃u ahnë hna ɗanko mëk tufahnu vëfacah konjëndëlehnëku fo haryënkw lëw̃u dënk, ale wok kwëhnana dahëse w̃eh, do ile keyande këm.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ɓare tëfëka awow̃u vëỹaw̃ah hnë ikwëtahn hna, soŋe antë aỹaw̃ëtaw̃u hnë tama Wanës Wakasëk hna wante w̃ëryërun, wante pëƴayini vahnë vëvë ɗuniỹa vi fop do, ami Pol, yehahnëɓu aryokuŋëhn.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tame natëko ile horotëɗëfu soŋe hun ỹi, kaɓi padënëɗëfu aki mbahn mën hna ile wojëk hnë wahorot Këris hna, soŋe cery sali nte ye mbahn ntëw̃u.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 W̃ënu ŋa ntiko aryokunkëhn cery sali. Ha, akwëtehnahnëko iỹi ɗoku soŋe hun: tëfëka fëƴaw̃u Wanës W̃ënu ŋa fop.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Waŋi Wanës yabahnëɗ vile cow̃iniho koɓëri ŋa fop vanjeh, ɓare tame tufëkëhni vëfacah vëlëw̃u va.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Añak njëtëndanëhni gante naỹëk ka uvetak viỹë vile sow̃ik, vile ye hnë ile pëhwëtanëhnëkëhni vële wok vëyena wasëwif: Këris hnë w̃uhnë. Hnë umë nke tama hun ŋa ayentahniw̃u Naw̃ W̃ën hna.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Awa, Këris fëƴaɗëfunëhëhni vahnë va fop. Niraɗëfunëhëhni do karaŋëɗëfunëhëhni gë fop yasery, ɗanko nkehahnëni vëhnaỹah hnë iɓëmënkël dëw̃ hni gë Këris.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Soŋe idi iỹin fop ỹa liɗëfu ɗoku hambah ɗus do w̃ëtëɗëfu gë fanka samah ile w̃atik hnë Këris do hn'ami ɗokuŋëɗ.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.