Colossenses 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ami Pol, ale ye afaƴik Yesu Këris ỹa kaɓi W̃ënu ŋa ỹak koyëna, do gë Timote, aỹënta fu, herëhnëɗëhu,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 w̃uhnë vëỹënta fu vëvë Kolos va, vëfacah do vëhahnëndak hn'iɓëmënkël fu gë Këris hna: Araɓi W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa ndëwaw̃u do njëɗaw̃u ƴam ỹa.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Acamehnëɗenëha kwëlëkwël W̃ënu ŋa, Rëm Ahwëhn fu Yesu Këris ỹa, hnë wayëfa fu soŋe hun ỹa,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 kaɓi nkwëryëɓun ga nësëɗe ikwëtahn hun Yesu Këris ŋa do g'iŋahn hun fop vëfacah va.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafëras, lawo lëw̃ fu do aryokuŋëntal aỹahnik fu, umë ale haraŋëku, andokuŋëhnëɗëhu had aryokuŋëhn Këris ahahnëndak.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Njëtëndanëkëfu iŋahn nte njëɗaku Iƴir Ipacah iŋa.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Wëlin soŋe ye, cape lëw̃ fu ỹa, koɓëri fac le wëryëɓun paŋare hun ỹa, tavëlëfuhna iƴëfan hun ŋa. Tëƴëɗëfunëha W̃ënu ŋa ɗanko pëɓahnu uyët ile ñaɗ ỹa gë fere fop useryah w̃a do gë hakili nte njëɗaku Iƴir ntëw̃u ŋa.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Koyëna koɗun ayasu had gante tëfëka njasënd aryokuŋëhn Ahwëhn ka do aliwu fop vële hnëŋëɗëha va. Alëw̃u fop wasifa vantiyehn vapërën had atëh nte lëw̃ëɗ vantëw̃el vapërën do njëtëɗunëha W̃ënu ŋa gë haw̃ary.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tëƴëɗëfunëha kwëlëkwël njaw̃ënu hnë fop gë fanka samah falëw̃u fa ɗanko aw̃ëkaw̃u fop gë ɗuñëna.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Camehnëryina g'uhnatah W̃ënu ŋa Rëm ỹa, ale lik aholu ahnuỹawu sah hnapul va vëfacah hn'ile kwëtëhnëku humpen hna.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ankëcëkëfu hnë fanka imëhwëry hna do pakëtëfu hnë naw̃ Ajë aỹahnik alëw̃u;
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 hnë umë apehëtinëkëfu, wameh fu ŋa tavëhninëkëfu.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Aju ale nuɗe ỹa ye aw̃ëntëlënta W̃ën hunte woyik nuɗena, ale ryënkwëk hnagik hnë fop vile liyik va.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ha, g'umë W̃ënu ŋa ntik fop, hnë mbin hna do hnë nkal li, vile hnuɗe gë vile woyik nuɗena: wafanka wale ye mbin hna, vësankaf vële lañak tinki unaw̃ ntëw̃ hni, do vëvë haryënkw gë vële hwëhnak ucankaf. Umë liyehnëk fop do soŋe lëw̃u,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 do umë ye haryënkw fop; fop pëlalëk hnë umë
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 do umë ye ankaf cery sali, nte ye mbahn ntëw̃u. Umë ye wapëgwala, aryënkw nagi fagant vësëm, ɗanko nkehahn avë haryënkw hnë fop,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 kaɓi nëŋëka W̃ënu ŋa ile nke ỹa fop ntëɗ hnë Aju hna.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Gë fere Aju ỹa, W̃ënu ŋa ñak konjëndëlehn fop g'umë hnë nkal li do hnë mbin hna. Antik ƴam ỹa gë sat Aju ỹa hnë kërëwa hna.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 W̃uhnë, koɓëri ŋa gelunohna gë W̃ënu ŋa, vëỹew̃ vëlëw̃u yerunëho soŋe fop wameh wante hnahaɗunëho do liɗunëho ŋa.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ɓare gaki, W̃ënu ŋa gë umë gë icëm Aju ŋa, ale sëmëk hnë mbahn ntëw̃u ahnë hna ɗanko mëk tufahnu vëfacah konjëndëlehnëku fo haryënkw lëw̃u dënk, ale wok kwëhnana dahëse w̃eh, do ile keyande këm.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ɓare tëfëka awow̃u vëỹaw̃ah hnë ikwëtahn hna, soŋe antë aỹaw̃ëtaw̃u hnë tama Wanës Wakasëk hna wante w̃ëryërun, wante pëƴayini vahnë vëvë ɗuniỹa vi fop do, ami Pol, yehahnëɓu aryokuŋëhn.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tame natëko ile horotëɗëfu soŋe hun ỹi, kaɓi padënëɗëfu aki mbahn mën hna ile wojëk hnë wahorot Këris hna, soŋe cery sali nte ye mbahn ntëw̃u.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 W̃ënu ŋa ntiko aryokunkëhn cery sali. Ha, akwëtehnahnëko iỹi ɗoku soŋe hun: tëfëka fëƴaw̃u Wanës W̃ënu ŋa fop.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Waŋi Wanës yabahnëɗ vile cow̃iniho koɓëri ŋa fop vanjeh, ɓare tame tufëkëhni vëfacah vëlëw̃u va.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Añak njëtëndanëhni gante naỹëk ka uvetak viỹë vile sow̃ik, vile ye hnë ile pëhwëtanëhnëkëhni vële wok vëyena wasëwif: Këris hnë w̃uhnë. Hnë umë nke tama hun ŋa ayentahniw̃u Naw̃ W̃ën hna.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Awa, Këris fëƴaɗëfunëhëhni vahnë va fop. Niraɗëfunëhëhni do karaŋëɗëfunëhëhni gë fop yasery, ɗanko nkehahnëni vëhnaỹah hnë iɓëmënkël dëw̃ hni gë Këris.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Soŋe idi iỹin fop ỹa liɗëfu ɗoku hambah ɗus do w̃ëtëɗëfu gë fanka samah ile w̃atik hnë Këris do hn'ami ɗokuŋëɗ.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.