Apocalipse 9
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Mëleka vëryëna ỹa cëlëko lënkw ỹa: më hnuɓu ikol ga njojëko nkal li mati g'ambin. Ikol ŋa njëɗayik sëɗëta hatëh hatëw̃ah.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ikol ŋa më piɗëtëk rënka vë hnam ỹa do hwëcic cahnëlehni had hwëcic nkula cankaf. Rac huyëndanëk ulav w̃a g'ambin ŋa fop.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Do hnë hwëcic hutac cahnëɗëniho vampul campëndëni nkal li. Njëɗayiniho imëk ile w̃ëntëlëk g'imëk wafawëry w̃a.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Mbañëhniniho antë përëkanëni idël mbë nkal ŋi, ma vatëh, ma vatëh rëhël vi. Tëfëkëhni tonihëhni vahnë vële wok vëliyina yavëta W̃ën fo hnë wayëka walëw̃ hni hna.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Vëw̃awëryanilohna ndaw̃ënihëhni, ɓare korotehnënihëhni hnë wadepera imbëɗ. Horot le ntiɗënihëhniwo ỹa mëntëlëko had gante korotehnëɗ ito fawëry ka.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Hnë wafac warac vahnë va njëkëlehnëɗëni icëm ŋa ɓare vëhnuɗina. Përëɗëhëhni cëmëni, ɓare icëm ŋa ŋaw̃ëtaɗëhëhni.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Vampul va gë wafahnac wale fëhwëtak uw̃ët mëntëlëniho. Iñë le ye had apënkw sanu ahnaw̃ yehëhniwo vankaf hna, do wayëka walëw̃ hni w̃a had wëva vahnë nkehëhniwo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Imul dëw̃ hni ŋa had iɓa vësëval nkehëhniwo, do wabeñ wadëw̃ hni ŋa had wëɓa waɓësëhn nkehëhniwo.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Wasakahn walëw̃ hni w̃a had wajand waryëhwëra ntiyani nkehëhniwo, do wëñaw̃ vampaw̃ vantëw̃ hni va had wëñaw̃ saret hwëhn wafahnac wayaɓah wale yaryëɗ gë uw̃ët nkeho.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Wasavët w̃a had wafawëry nkehëhniwo g'ile tohahnëɗëni. Hnë wasavët walëw̃ hni hna nkeho fanka falëw̃ hni fale koroteyehnahnëɗënihëhniwo vahnë hnë wadepera mbëɗ hna.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ahnaw̃ alëw̃ hni ỹa, mëleka hatëh hatëw̃ah yeho. Uw̃ac lëw̃u gë Wa-ebëre ŋa Abadon yeho, do gë wagërek ŋa, Apoliỹo, umë fëhnëtanëk Avëvehn.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Kata ryënkwëryënkw ỹa ndëcëk. Wëli, wakata waki vokëɗ tëki.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Mëleka hwëhn mbëɗ gë ryaw̃ ỹa cëlëko lënkw ỹa: më wëryëɓu kopa le w̃atiko hnë wamiry wahnah wavë taɓali sanu hn'ile cënaɗe saɗëha hna, ile yeho haryënkw W̃ënu ŋa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ntehnëɗëhaw̃o mëleka hwëhn mbëɗ gë ryaw̃ le w̃ënkëko lënkw ỹa: «Pëtëryihni wamëleka wanah wante ỹabik vambëŋ sën sankaf le w̃acëɗe Efërat.»
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Awa wamëleka wanah wante fëhwëtako soŋe wati ỹa, gë fac ỹa, gë lepera ỹa do gë bëhn ỹa, pëtiniho soŋe ndaw̃ëniha aryampo hnë vërar hna.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nkwëryëɓu ga ntehnëɗe, wasoɗaɗe wahwëhn wafahnac w̃a, wawuli wuli wakeme waki nkeniho (200,000,000).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Awa nuɓuhëhniwo wafahnac w̃a gë vële haƴëkëhniwo va: cuɗaniho waƴand waryëhwëra wavëntah had hwëɗëh, ɓulu do yalëwaƴe. Vankaf wafahnac w̃a had vankaf waɓësëhn nkeho. Hwëɗëh nkusëɗëniho gë hwëcic do gë vëɗ le fëɗëɗ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aryampo hnë vahnë vërar hna mbëvëko gë hwëɗëh, gë hwëcic do gë ivëɗ le fëɗëɗ.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Fanka wafahnac w̃a hnë waw̃ës walëw̃ hni hna nkeho do gë wasavët walëw̃ hni hna; wasavët walëw̃ hni w̃a gë walën mëntëlëni, kwëhnak vankaf do gë rac mbërehnahnëɗëni.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Vahnë vële woko vëvëvëna va, vëravëlohna icëmb waƴine ŋa gë vile përëni gë wëɓák wadëw̃ hni: wamën wamër sanu, gë koryi, gë waryëhwëra, gë wëraka, do gë waɗëhwa; wamën wale wok koɗina nu ma nkwëry ma njas.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Fëna vëravëlohna iɗaw̃ vahnë, gë kavëla ntëw̃ hni ŋa, gë ndakëntal meh ntëw̃ hni ŋa do gë ule lëw̃ hni w̃a.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.