Apocalipse 9

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mëleka vëryëna ỹa cëlëko lënkw ỹa: më hnuɓu ikol ga njojëko nkal li mati g'ambin. Ikol ŋa njëɗayik sëɗëta hatëh hatëw̃ah.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ikol ŋa më piɗëtëk rënka vë hnam ỹa do hwëcic cahnëlehni had hwëcic nkula cankaf. Rac huyëndanëk ulav w̃a g'ambin ŋa fop.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Do hnë hwëcic hutac cahnëɗëniho vampul campëndëni nkal li. Njëɗayiniho imëk ile w̃ëntëlëk g'imëk wafawëry w̃a.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Mbañëhniniho antë përëkanëni idël mbë nkal ŋi, ma vatëh, ma vatëh rëhël vi. Tëfëkëhni tonihëhni vahnë vële wok vëliyina yavëta W̃ën fo hnë wayëka walëw̃ hni hna.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Vëw̃awëryanilohna ndaw̃ënihëhni, ɓare korotehnënihëhni hnë wadepera imbëɗ. Horot le ntiɗënihëhniwo ỹa mëntëlëko had gante korotehnëɗ ito fawëry ka.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Hnë wafac warac vahnë va njëkëlehnëɗëni icëm ŋa ɓare vëhnuɗina. Përëɗëhëhni cëmëni, ɓare icëm ŋa ŋaw̃ëtaɗëhëhni.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Vampul va gë wafahnac wale fëhwëtak uw̃ët mëntëlëniho. Iñë le ye had apënkw sanu ahnaw̃ yehëhniwo vankaf hna, do wayëka walëw̃ hni w̃a had wëva vahnë nkehëhniwo.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Imul dëw̃ hni ŋa had iɓa vësëval nkehëhniwo, do wabeñ wadëw̃ hni ŋa had wëɓa waɓësëhn nkehëhniwo.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Wasakahn walëw̃ hni w̃a had wajand waryëhwëra ntiyani nkehëhniwo, do wëñaw̃ vampaw̃ vantëw̃ hni va had wëñaw̃ saret hwëhn wafahnac wayaɓah wale yaryëɗ gë uw̃ët nkeho.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Wasavët w̃a had wafawëry nkehëhniwo g'ile tohahnëɗëni. Hnë wasavët walëw̃ hni hna nkeho fanka falëw̃ hni fale koroteyehnahnëɗënihëhniwo vahnë hnë wadepera mbëɗ hna.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ahnaw̃ alëw̃ hni ỹa, mëleka hatëh hatëw̃ah yeho. Uw̃ac lëw̃u gë Wa-ebëre ŋa Abadon yeho, do gë wagërek ŋa, Apoliỹo, umë fëhnëtanëk Avëvehn.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kata ryënkwëryënkw ỹa ndëcëk. Wëli, wakata waki vokëɗ tëki.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mëleka hwëhn mbëɗ gë ryaw̃ ỹa cëlëko lënkw ỹa: më wëryëɓu kopa le w̃atiko hnë wamiry wahnah wavë taɓali sanu hn'ile cënaɗe saɗëha hna, ile yeho haryënkw W̃ënu ŋa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ntehnëɗëhaw̃o mëleka hwëhn mbëɗ gë ryaw̃ le w̃ënkëko lënkw ỹa: «Pëtëryihni wamëleka wanah wante ỹabik vambëŋ sën sankaf le w̃acëɗe Efërat.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Awa wamëleka wanah wante fëhwëtako soŋe wati ỹa, gë fac ỹa, gë lepera ỹa do gë bëhn ỹa, pëtiniho soŋe ndaw̃ëniha aryampo hnë vërar hna.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nkwëryëɓu ga ntehnëɗe, wasoɗaɗe wahwëhn wafahnac w̃a, wawuli wuli wakeme waki nkeniho (200,000,000).
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Awa nuɓuhëhniwo wafahnac w̃a gë vële haƴëkëhniwo va: cuɗaniho waƴand waryëhwëra wavëntah had hwëɗëh, ɓulu do yalëwaƴe. Vankaf wafahnac w̃a had vankaf waɓësëhn nkeho. Hwëɗëh nkusëɗëniho gë hwëcic do gë vëɗ le fëɗëɗ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aryampo hnë vahnë vërar hna mbëvëko gë hwëɗëh, gë hwëcic do gë ivëɗ le fëɗëɗ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Fanka wafahnac w̃a hnë waw̃ës walëw̃ hni hna nkeho do gë wasavët walëw̃ hni hna; wasavët walëw̃ hni w̃a gë walën mëntëlëni, kwëhnak vankaf do gë rac mbërehnahnëɗëni.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Vahnë vële woko vëvëvëna va, vëravëlohna icëmb waƴine ŋa gë vile përëni gë wëɓák wadëw̃ hni: wamën wamër sanu, gë koryi, gë waryëhwëra, gë wëraka, do gë waɗëhwa; wamën wale wok koɗina nu ma nkwëry ma njas.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Fëna vëravëlohna iɗaw̃ vahnë, gë kavëla ntëw̃ hni ŋa, gë ndakëntal meh ntëw̃ hni ŋa do gë ule lëw̃ hni w̃a.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.