Apocalipse 9
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC
1 Mëleka vëryëna ỹa cëlëko lënkw ỹa: më hnuɓu ikol ga njojëko nkal li mati g'ambin. Ikol ŋa njëɗayik sëɗëta hatëh hatëw̃ah.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ikol ŋa më piɗëtëk rënka vë hnam ỹa do hwëcic cahnëlehni had hwëcic nkula cankaf. Rac huyëndanëk ulav w̃a g'ambin ŋa fop.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Do hnë hwëcic hutac cahnëɗëniho vampul campëndëni nkal li. Njëɗayiniho imëk ile w̃ëntëlëk g'imëk wafawëry w̃a.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mbañëhniniho antë përëkanëni idël mbë nkal ŋi, ma vatëh, ma vatëh rëhël vi. Tëfëkëhni tonihëhni vahnë vële wok vëliyina yavëta W̃ën fo hnë wayëka walëw̃ hni hna.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Vëw̃awëryanilohna ndaw̃ënihëhni, ɓare korotehnënihëhni hnë wadepera imbëɗ. Horot le ntiɗënihëhniwo ỹa mëntëlëko had gante korotehnëɗ ito fawëry ka.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Hnë wafac warac vahnë va njëkëlehnëɗëni icëm ŋa ɓare vëhnuɗina. Përëɗëhëhni cëmëni, ɓare icëm ŋa ŋaw̃ëtaɗëhëhni.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Vampul va gë wafahnac wale fëhwëtak uw̃ët mëntëlëniho. Iñë le ye had apënkw sanu ahnaw̃ yehëhniwo vankaf hna, do wayëka walëw̃ hni w̃a had wëva vahnë nkehëhniwo.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Imul dëw̃ hni ŋa had iɓa vësëval nkehëhniwo, do wabeñ wadëw̃ hni ŋa had wëɓa waɓësëhn nkehëhniwo.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Wasakahn walëw̃ hni w̃a had wajand waryëhwëra ntiyani nkehëhniwo, do wëñaw̃ vampaw̃ vantëw̃ hni va had wëñaw̃ saret hwëhn wafahnac wayaɓah wale yaryëɗ gë uw̃ët nkeho.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Wasavët w̃a had wafawëry nkehëhniwo g'ile tohahnëɗëni. Hnë wasavët walëw̃ hni hna nkeho fanka falëw̃ hni fale koroteyehnahnëɗënihëhniwo vahnë hnë wadepera mbëɗ hna.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ahnaw̃ alëw̃ hni ỹa, mëleka hatëh hatëw̃ah yeho. Uw̃ac lëw̃u gë Wa-ebëre ŋa Abadon yeho, do gë wagërek ŋa, Apoliỹo, umë fëhnëtanëk Avëvehn.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kata ryënkwëryënkw ỹa ndëcëk. Wëli, wakata waki vokëɗ tëki.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mëleka hwëhn mbëɗ gë ryaw̃ ỹa cëlëko lënkw ỹa: më wëryëɓu kopa le w̃atiko hnë wamiry wahnah wavë taɓali sanu hn'ile cënaɗe saɗëha hna, ile yeho haryënkw W̃ënu ŋa.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ntehnëɗëhaw̃o mëleka hwëhn mbëɗ gë ryaw̃ le w̃ënkëko lënkw ỹa: «Pëtëryihni wamëleka wanah wante ỹabik vambëŋ sën sankaf le w̃acëɗe Efërat.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Awa wamëleka wanah wante fëhwëtako soŋe wati ỹa, gë fac ỹa, gë lepera ỹa do gë bëhn ỹa, pëtiniho soŋe ndaw̃ëniha aryampo hnë vërar hna.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nkwëryëɓu ga ntehnëɗe, wasoɗaɗe wahwëhn wafahnac w̃a, wawuli wuli wakeme waki nkeniho (200,000,000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Awa nuɓuhëhniwo wafahnac w̃a gë vële haƴëkëhniwo va: cuɗaniho waƴand waryëhwëra wavëntah had hwëɗëh, ɓulu do yalëwaƴe. Vankaf wafahnac w̃a had vankaf waɓësëhn nkeho. Hwëɗëh nkusëɗëniho gë hwëcic do gë vëɗ le fëɗëɗ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Aryampo hnë vahnë vërar hna mbëvëko gë hwëɗëh, gë hwëcic do gë ivëɗ le fëɗëɗ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Fanka wafahnac w̃a hnë waw̃ës walëw̃ hni hna nkeho do gë wasavët walëw̃ hni hna; wasavët walëw̃ hni w̃a gë walën mëntëlëni, kwëhnak vankaf do gë rac mbërehnahnëɗëni.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Vahnë vële woko vëvëvëna va, vëravëlohna icëmb waƴine ŋa gë vile përëni gë wëɓák wadëw̃ hni: wamën wamër sanu, gë koryi, gë waryëhwëra, gë wëraka, do gë waɗëhwa; wamën wale wok koɗina nu ma nkwëry ma njas.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Fëna vëravëlohna iɗaw̃ vahnë, gë kavëla ntëw̃ hni ŋa, gë ndakëntal meh ntëw̃ hni ŋa do gë ule lëw̃ hni w̃a.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.