Apocalipse 8

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fape fa, ga nihëk ñamëndëlehn kayëte ikwëhn mbëɗ gë wahi ŋa, ambin ŋa ndemëhnalehn mpëd.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Tac më hnuɓuhëhni wamëleka mbëɗ gë waki hahnëko haryënkw W̃ën hna; walënkw mbëɗ gë wahi njëɗayiniho.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ile fëɗande iɗuɗ|src="hk00268c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="8.3" Mëleka haw̃ary më njijëk ñëw̃ haryënkw le cënaɗe saɗëha hna; ile fëɗande iɗuɗ mënkwëko, gë sanu ntiyiko. Më njëɗayik ɗuɗ ƴaɓah soŋe pëɗ hn'ile ntiɗe saɗëha hna gante kaƴahnëɗ hwëcic ha gë wayëfa vëfacah va fop g'ambin. Hn'ile ntiɗe saɗëha hna, gë sanu ntiyiko do haryënkw tinki ahnaw̃ hna nke.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Hwëcic iɗuɗ ŋa gë wayëfa vëfacah na hnë vák mëleka hna matëko kaƴ hafo W̃ën hna.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Tac mëleka ỹa më nufëk ile fëɗande iɗuɗ ŋa, pëɓënëk hwëɗëh hn'ile cënaɗe saɗëha hna, ntoŋ ɗuniỹa hna. Awa pëgwëlehn taŋ wakopa waparat, wakopa, wabilëbil, do nkal iŋa ñënkalehn.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Wamëleka mbëɗ gë waki wante w̃ënkëko walënkw mbëɗ gë wahi ŋa pëhwëtalehnëni soŋe ntënkwëni.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Mëleka ryënkwëryënkw ỹa cëlëko lënkw lëw̃u ỹa: w̃ënka wagurye gë hwëɗëh, hnaw̃ëlëk gë sat, ndehëtik ɗuniỹa hna. Cape ndampo hnë vatar ɗuniỹa hna ŋagëko, do tëh ndampo hnë vatar vante ye ɗuniỹa hna fëna ŋagëko do fop idël ŋa ŋagëko.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Mëleka higëna ỹa cëlëko lënkw lëw̃u ỹa: ile w̃ëntëlëk g'ikuŋ icankaf nte ỹagëɗ loŋik wov hna. Cape ndampo hnë vacape vatar wov hna mbacako wasat,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 sah ryampo hnë wasah warar le-wo-le yënëɗ wov hna mbëvehniko. Do hnë fop wakulu wavë ɗuniỹa w̃i, sah ryampo hnë warar hna mbëvehniko.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Mëleka rarëna ỹa cëlëko lënkw ỹa: më njojëk g'ambin ikol cankaf nte ỹagëɗëho had hwëɗëh hucankaf. Sah ryampo hnë wasah warar wasën wasankaf hna fop do hnë wahaƴalin hna fop njojëko kol iŋa.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ikol tac, Wunkah maciko. W̃ënka wante njohahnëko ŋa mbacako wunkah do vëyaɓah cëmëniho kaɓi w̃ënka watac ceniho.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Mëleka hnahëna ỹa cëlëko lënkw ỹa: cape ndampo hnë vacape vatar lav hna ndafiko gë cape ndampo hnë vatar lepera hna do gë kol ndampo hnë wahol warar hna, soŋe antë nkoryary idanc dëw̃u ŋa. Koyëna, fac ỹa nkoryeryina idanc dëw̃u ŋa do umëɗ ŋa fëna.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Awa tac më hnuɓuha do wëryëɓuha jaro nte wayëɗëho ƴaŋ do ryekaɗëho ɗus: Kata! Kata! Kata fëlaɗëhëhni vële lëɗëk nkal vi soŋe wamëleka watar wañëntaw̃ wante fëhwëtaɗ cëlëni walënkw walëw̃ hni w̃a!
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.