Apocalipse 7

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga ndëcëk rac, më hnuɓuhëhni wamëleka wanah ga kahnëni hnë wahëɗ wahnah wavë nkal w̃i. Pëlani wasël wahnah wavë nkal w̃i, soŋe sël ỹa antë mbok cël nkal li, wov hna do fëna wëla hnë atëh ndampo.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Do më hnuɓuha mëleka haw̃ary ga kaƴëɗ gë cape pëhna lav. Mënkwëko ile lihande iyavëta mba W̃ën paryi. Ndekandëhëhni ɗus wamëleka wanah wante yëɗayiko imëk mbëvehnëni nkal iŋi gë wov ỹi:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 «Antë avëvehnu nkal iŋi, wov ỹi, vatëh vi, hafo lifuni yavëta wayëka hna vëyohal W̃ën va.»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Tac nkwëryëɓu vahnë vële hnuỹak yavëta ỹa tëkëni wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000). Vëhni wahnënk vijë Isërayel hna fop matiniho:
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 hnë hnënk Yuɗa hna: vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000) liyiko yavëta ỹa;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 hnë hnënk Aser hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 hnë hnënk Simeỹo hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 hnë hnënk Sabilon hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ga ndëcëk rac, më hnuɓuhëhni kore vahnë vële wok koɗena ndëkwini. Vahnë vëvë wayal fop yeho gë wahnënk w̃a fop gë waɓulunda ŋa fop do gë vanësa va fop. Haryënkw tinki ahnaw̃ hna kahnëniho do gë haryënkw Fape fa, viỹi viyah ntiyaniho do mënkwëni waryund.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ndekaɗëniho ɗus:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Wamëleka ŋa fop caharaɓ tinki ahnaw̃ hna kahnëniho, gë vicër va do gë wulaw̃ wahnah w̃a. Ga nkwëryëɗëniho ile nësëɗëniho vahnë ỹa, ndëkwëhnëɗëniho hafo wayëka w̃a ñak nkal ŋa do cëmbëɗënihawo W̃ënu ŋa.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ntehnëɗëniho: «Amina! Araɓi iɗëwan ŋa, gë icëmb ŋa, g'usery w̃a, g'icamehn iŋa, g'untënah ŋa, g'imëk iŋa do gë fanka fa kwëhn W̃ën fu ŋa kantëm! Amina.»
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Awa, acër aryampo më tëƴëko: «Vële liyak viỹi viyah vi, vëhni mo ye do ne matini?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Më lëkwaɓuha: «Ahwëhn mën, njëtëru!»
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Soŋe rac nkeni haryënkw tinki W̃ën hna do ndokuŋëhnëɗëniha g'anent gë g'umëɗ Cery Cankaf ntëw̃u hna. Ale lañak hnë tinki ỹa keryëɗëhëhni.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ɓokëɗina njohni inte, ɓokëɗina njohni w̃ënka, do ulav w̃a ɓokëɗina njahni, ma yakah haw̃ary,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 kaɓi Fape fante ye tinki ahnaw̃ hna yeɗ ahekery alëw̃ hni ỹa, do njiryeryëɗëhëhni gë wahaƴalin w̃ënka uwám ka. Do W̃ënu ŋa pëhwëcëɗëhëhni fop wankwën ŋa vinkër vidëw̃ hni hna.»
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.