Apocalipse 7

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ga ndëcëk rac, më hnuɓuhëhni wamëleka wanah ga kahnëni hnë wahëɗ wahnah wavë nkal w̃i. Pëlani wasël wahnah wavë nkal w̃i, soŋe sël ỹa antë mbok cël nkal li, wov hna do fëna wëla hnë atëh ndampo.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Do më hnuɓuha mëleka haw̃ary ga kaƴëɗ gë cape pëhna lav. Mënkwëko ile lihande iyavëta mba W̃ën paryi. Ndekandëhëhni ɗus wamëleka wanah wante yëɗayiko imëk mbëvehnëni nkal iŋi gë wov ỹi:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 «Antë avëvehnu nkal iŋi, wov ỹi, vatëh vi, hafo lifuni yavëta wayëka hna vëyohal W̃ën va.»
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Tac nkwëryëɓu vahnë vële hnuỹak yavëta ỹa tëkëni wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000). Vëhni wahnënk vijë Isërayel hna fop matiniho:
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 hnë hnënk Yuɗa hna: vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000) liyiko yavëta ỹa;
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 hnë hnënk Aser hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 hnë hnënk Simeỹo hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 hnë hnënk Sabilon hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ga ndëcëk rac, më hnuɓuhëhni kore vahnë vële wok koɗena ndëkwini. Vahnë vëvë wayal fop yeho gë wahnënk w̃a fop gë waɓulunda ŋa fop do gë vanësa va fop. Haryënkw tinki ahnaw̃ hna kahnëniho do gë haryënkw Fape fa, viỹi viyah ntiyaniho do mënkwëni waryund.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ndekaɗëniho ɗus:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Wamëleka ŋa fop caharaɓ tinki ahnaw̃ hna kahnëniho, gë vicër va do gë wulaw̃ wahnah w̃a. Ga nkwëryëɗëniho ile nësëɗëniho vahnë ỹa, ndëkwëhnëɗëniho hafo wayëka w̃a ñak nkal ŋa do cëmbëɗënihawo W̃ënu ŋa.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ntehnëɗëniho: «Amina! Araɓi iɗëwan ŋa, gë icëmb ŋa, g'usery w̃a, g'icamehn iŋa, g'untënah ŋa, g'imëk iŋa do gë fanka fa kwëhn W̃ën fu ŋa kantëm! Amina.»
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Awa, acër aryampo më tëƴëko: «Vële liyak viỹi viyah vi, vëhni mo ye do ne matini?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Më lëkwaɓuha: «Ahwëhn mën, njëtëru!»
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Soŋe rac nkeni haryënkw tinki W̃ën hna do ndokuŋëhnëɗëniha g'anent gë g'umëɗ Cery Cankaf ntëw̃u hna. Ale lañak hnë tinki ỹa keryëɗëhëhni.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ɓokëɗina njohni inte, ɓokëɗina njohni w̃ënka, do ulav w̃a ɓokëɗina njahni, ma yakah haw̃ary,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 kaɓi Fape fante ye tinki ahnaw̃ hna yeɗ ahekery alëw̃ hni ỹa, do njiryeryëɗëhëhni gë wahaƴalin w̃ënka uwám ka. Do W̃ënu ŋa pëhwëcëɗëhëhni fop wankwën ŋa vinkër vidëw̃ hni hna.»
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.