Apocalipse 7
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Ga ndëcëk rac, më hnuɓuhëhni wamëleka wanah ga kahnëni hnë wahëɗ wahnah wavë nkal w̃i. Pëlani wasël wahnah wavë nkal w̃i, soŋe sël ỹa antë mbok cël nkal li, wov hna do fëna wëla hnë atëh ndampo.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Do më hnuɓuha mëleka haw̃ary ga kaƴëɗ gë cape pëhna lav. Mënkwëko ile lihande iyavëta mba W̃ën paryi. Ndekandëhëhni ɗus wamëleka wanah wante yëɗayiko imëk mbëvehnëni nkal iŋi gë wov ỹi:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 «Antë avëvehnu nkal iŋi, wov ỹi, vatëh vi, hafo lifuni yavëta wayëka hna vëyohal W̃ën va.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tac nkwëryëɓu vahnë vële hnuỹak yavëta ỹa tëkëni wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000). Vëhni wahnënk vijë Isërayel hna fop matiniho:
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 hnë hnënk Yuɗa hna: vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000) liyiko yavëta ỹa;
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 hnë hnënk Aser hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 hnë hnënk Simeỹo hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 hnë hnënk Sabilon hna, vahnë wawuli pëhw gë vëhi (12,000);
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ga ndëcëk rac, më hnuɓuhëhni kore vahnë vële wok koɗena ndëkwini. Vahnë vëvë wayal fop yeho gë wahnënk w̃a fop gë waɓulunda ŋa fop do gë vanësa va fop. Haryënkw tinki ahnaw̃ hna kahnëniho do gë haryënkw Fape fa, viỹi viyah ntiyaniho do mënkwëni waryund.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ndekaɗëniho ɗus:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Wamëleka ŋa fop caharaɓ tinki ahnaw̃ hna kahnëniho, gë vicër va do gë wulaw̃ wahnah w̃a. Ga nkwëryëɗëniho ile nësëɗëniho vahnë ỹa, ndëkwëhnëɗëniho hafo wayëka w̃a ñak nkal ŋa do cëmbëɗënihawo W̃ënu ŋa.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ntehnëɗëniho: «Amina! Araɓi iɗëwan ŋa, gë icëmb ŋa, g'usery w̃a, g'icamehn iŋa, g'untënah ŋa, g'imëk iŋa do gë fanka fa kwëhn W̃ën fu ŋa kantëm! Amina.»
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Awa, acër aryampo më tëƴëko: «Vële liyak viỹi viyah vi, vëhni mo ye do ne matini?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Më lëkwaɓuha: «Ahwëhn mën, njëtëru!»
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Soŋe rac nkeni haryënkw tinki W̃ën hna do ndokuŋëhnëɗëniha g'anent gë g'umëɗ Cery Cankaf ntëw̃u hna. Ale lañak hnë tinki ỹa keryëɗëhëhni.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ɓokëɗina njohni inte, ɓokëɗina njohni w̃ënka, do ulav w̃a ɓokëɗina njahni, ma yakah haw̃ary,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 kaɓi Fape fante ye tinki ahnaw̃ hna yeɗ ahekery alëw̃ hni ỹa, do njiryeryëɗëhëhni gë wahaƴalin w̃ënka uwám ka. Do W̃ënu ŋa pëhwëcëɗëhëhni fop wankwën ŋa vinkër vidëw̃ hni hna.»
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.