Apocalipse 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awa, nuɓuha Fape fa ga nihëk ñamëndëlehn ɗënkwëryënkw hnë mbëɗ gë wahi hna, wëryëlehnëw̃a intaw̃ ɗënkwëryënkw hnë wahnah hna ga ndekaɗ had farat, nësatënd: «Ƴij!»
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Hnulehnëw̃a ipahnac ƴerah. Ale haƴëkawo ỹa uŋwary mënkwëko. Më njëɗayik apënkw vëw̃ëk, tëk nke aw̃ëk do njilehn mbok mëk kat.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Ga nihëk ñamëndëlehn kigëna ŋa, wëryëlehnëw̃a intaw̃ kigëna ŋa ga ndekaɗ, nësatënd: «Yij!»
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Hnulehnëw̃a pahnac kaw̃ary ɓëntah had hwëɗëh. Ale haƴëkawo ỹa hnuỹako imëk soŋe ntihët ƴam ỹa nkal li, soŋe ndaw̃ëlahnëndëni vahnë. Më njëɗayik sëlame sankaf, njilehn.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Ga nihëk ñamëndëlehn tarëna ŋa, wëryëlehnëw̃a intaw̃ itarëna ŋa ga ndekaɗ, nësatënd: «Ƴij!» Hnulehnëw̃a pahnac ɓahnah. Ale haƴëkawo ỹa ile yaŋande mënkwëko.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Wëryëlehnu had kopa fagant wulaw̃ wahnah hna ga nësëɗ: «Ile ryokuŋahnik fac ryampo ỹa, yaŋëh vantimp fo ntaw̃ahnëɗ, ile ryokuŋahnik fac ryampo ỹa wayaŋëh warar vëmalu fo ntaw̃ahnëk. Ge wagu ŋa ye, g'uñen uŋa, nko koyëna.»
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ga nihëk ñamëndëlehn nahëna ŋa, wëryëlehnëw̃a ntaw̃ nahëna ŋa ga ndekaɗ, nësatënd: «Ƴij!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Hnulehnëw̃a pahnac ɗunënkah. Ale haƴëkawo ỹa, Icëm maciko, do ỹëw̃a vësëm ỹa rëfëlehnëɗëhawo. Njëɗayiniho mëk iŋa hnë sah ryampo hnë wasah wahnah ɗuniỹa li, soŋe ndaw̃ënihëhni vahnë va gë sëlame ỹa, gë inte ŋa, gë wates ŋa do gë wulaw̃ wuyapah w̃a.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ga nihëk ñamëndëlehn ɓëryëna ŋa hnulehnuw̃ëhni, kwëyët le cënaɗe saɗëha hna, walaw̃ary vële ryaw̃iko soŋe ikahnënda dëw̃ hni ŋa wanës W̃ën do kaɓi waseɗe lëw̃u nkeniho.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ndekaɗëniho ɗus: «Wëjë, Ahwëhn a, ale ye Afacah a, ale ye toña ỹa, hafo guve napëɗu ahitiŋëhni vahnë vëvë nkal vi awëcagëhni soŋe sat fu le ndehëtëni ỹi?
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Awa më njëɗayini ale-wo-le acuɗ jerah cankaf, tac ntehnini nduñënani toƴe, hafo padëni fop vële ryokuŋëhnëɗëha W̃ën va, rëfëka ndaw̃ini had gë vëhni ka.»
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ga nihëk ñamëndëlehn ikwëhn mbëɗ gë ryaw̃ iŋa, inkal ŋa ñënkako ɗus gë fanka, hnulehnu ulav w̃a mbahnëlehn had waỹehn do ulepera w̃a mbëntëlehn had wasat.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Wahol w̃a njolehni nkal li, had gante njojëɗ wanuỹ ka ge sël sankaf ỹa ñënkëka.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ambin ŋa më njik had kayëte fëỹëɗe, do fop wahuŋ w̃a gë watinti ŋa kërëniko hn'ile nkeho hna.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Wati rac, vëhnaw̃ vëvë nkal vi, gë wakamari ŋa, gë vësankaf wasoɗaɗe w̃a, gë vëvetak va, gë vëhwëhn fanka va, gë vëramp va do gë vahnë vële ye afaya va, fop cow̃aniho hnë wakary hna do gë hnë wëraka wahuŋ hna.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ntehnëɗënihëhniwo wahuŋ w̃a gë wëraka w̃a: «Ƴohahninëfu, do cow̃ëryinëfu ŋaw̃ët yëka ale lañak hnë tinki ahnaw̃ aỹi do gë antavah Fape ŋa!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Fac sankaf ntavah ntëw̃ hni ŋa tëkik: mo hoɗ mëkanti?»
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.