Apocalipse 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awa, nuɓuha Fape fa ga nihëk ñamëndëlehn ɗënkwëryënkw hnë mbëɗ gë wahi hna, wëryëlehnëw̃a intaw̃ ɗënkwëryënkw hnë wahnah hna ga ndekaɗ had farat, nësatënd: «Ƴij!»
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Hnulehnëw̃a ipahnac ƴerah. Ale haƴëkawo ỹa uŋwary mënkwëko. Më njëɗayik apënkw vëw̃ëk, tëk nke aw̃ëk do njilehn mbok mëk kat.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ga nihëk ñamëndëlehn kigëna ŋa, wëryëlehnëw̃a intaw̃ kigëna ŋa ga ndekaɗ, nësatënd: «Yij!»
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Hnulehnëw̃a pahnac kaw̃ary ɓëntah had hwëɗëh. Ale haƴëkawo ỹa hnuỹako imëk soŋe ntihët ƴam ỹa nkal li, soŋe ndaw̃ëlahnëndëni vahnë. Më njëɗayik sëlame sankaf, njilehn.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ga nihëk ñamëndëlehn tarëna ŋa, wëryëlehnëw̃a intaw̃ itarëna ŋa ga ndekaɗ, nësatënd: «Ƴij!» Hnulehnëw̃a pahnac ɓahnah. Ale haƴëkawo ỹa ile yaŋande mënkwëko.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Wëryëlehnu had kopa fagant wulaw̃ wahnah hna ga nësëɗ: «Ile ryokuŋahnik fac ryampo ỹa, yaŋëh vantimp fo ntaw̃ahnëɗ, ile ryokuŋahnik fac ryampo ỹa wayaŋëh warar vëmalu fo ntaw̃ahnëk. Ge wagu ŋa ye, g'uñen uŋa, nko koyëna.»
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ga nihëk ñamëndëlehn nahëna ŋa, wëryëlehnëw̃a ntaw̃ nahëna ŋa ga ndekaɗ, nësatënd: «Ƴij!»
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Hnulehnëw̃a pahnac ɗunënkah. Ale haƴëkawo ỹa, Icëm maciko, do ỹëw̃a vësëm ỹa rëfëlehnëɗëhawo. Njëɗayiniho mëk iŋa hnë sah ryampo hnë wasah wahnah ɗuniỹa li, soŋe ndaw̃ënihëhni vahnë va gë sëlame ỹa, gë inte ŋa, gë wates ŋa do gë wulaw̃ wuyapah w̃a.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ga nihëk ñamëndëlehn ɓëryëna ŋa hnulehnuw̃ëhni, kwëyët le cënaɗe saɗëha hna, walaw̃ary vële ryaw̃iko soŋe ikahnënda dëw̃ hni ŋa wanës W̃ën do kaɓi waseɗe lëw̃u nkeniho.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ndekaɗëniho ɗus: «Wëjë, Ahwëhn a, ale ye Afacah a, ale ye toña ỹa, hafo guve napëɗu ahitiŋëhni vahnë vëvë nkal vi awëcagëhni soŋe sat fu le ndehëtëni ỹi?
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Awa më njëɗayini ale-wo-le acuɗ jerah cankaf, tac ntehnini nduñënani toƴe, hafo padëni fop vële ryokuŋëhnëɗëha W̃ën va, rëfëka ndaw̃ini had gë vëhni ka.»
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ga nihëk ñamëndëlehn ikwëhn mbëɗ gë ryaw̃ iŋa, inkal ŋa ñënkako ɗus gë fanka, hnulehnu ulav w̃a mbahnëlehn had waỹehn do ulepera w̃a mbëntëlehn had wasat.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Wahol w̃a njolehni nkal li, had gante njojëɗ wanuỹ ka ge sël sankaf ỹa ñënkëka.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ambin ŋa më njik had kayëte fëỹëɗe, do fop wahuŋ w̃a gë watinti ŋa kërëniko hn'ile nkeho hna.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Wati rac, vëhnaw̃ vëvë nkal vi, gë wakamari ŋa, gë vësankaf wasoɗaɗe w̃a, gë vëvetak va, gë vëhwëhn fanka va, gë vëramp va do gë vahnë vële ye afaya va, fop cow̃aniho hnë wakary hna do gë hnë wëraka wahuŋ hna.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ntehnëɗënihëhniwo wahuŋ w̃a gë wëraka w̃a: «Ƴohahninëfu, do cow̃ëryinëfu ŋaw̃ët yëka ale lañak hnë tinki ahnaw̃ aỹi do gë antavah Fape ŋa!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Fac sankaf ntavah ntëw̃ hni ŋa tëkik: mo hoɗ mëkanti?»
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.