Apocalipse 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga ndëcëk watac, më hnuɓu rënka le fiɗëtik ambin hna. Kopa ryënkwëryënkw le wëryëɓuho hnësëhnëɗëhow̃o had lënkw ỹa, më ntehnëko: «Kaƴi ani, rufi ile rëfëka tëki haryënkw ỹa.»
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Iƴir Ipacah ŋa tënkëlehno taŋ. Hnulehnu nkeho tinki ahnaw̃ mbin hna, do hnë tinki ahnaw̃ tac ahnë lañako.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ale lañako ỹa pëtëɗëho had wëraka wanëfak, wale w̃acik jasëp gë sarëdëwan. Tinki ahnaw̃ ỹa icar ulaw̃ hwërëkaw̃o nte fëtëɗ had itaka nte w̃acik emerod.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Caharaɓ hnë tinki ahnaw̃ tac, watinki ahnaw̃ wafëhw wahi gë wahnah (24) yeho. Hnë watinki ahnaw̃ watac, vicër wafëhw wahi gë vëhnah (24) lañako. Viỹi viyah cuɗaniho, do pënkwani vapënkw sanu ahnaw̃.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Tinki ahnaw̃ hna cahniɗëho wabilëbil do wakopa do gë waparat. Haryënkw tinki hna warëh lampu mbëɗ gë wahi fëtëɗëho: wayir mbëɗ gë wahi W̃ënu ŋa yeho.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Haryënkw tinki ahnaw̃ hna nkeho had wov lancah, le w̃ëntëlëk gë ancëka.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ntaw̃ ɗënkwëryënkw ŋa gë vësëhn mëntëlëniho, kigëna ŋa gë fëndahni mëntëlëniho, tarëna ŋa yëka ahnë kwëhnako do inahëna ŋa gë jaro nte wayëɗ ƴaŋ mëntëlëniho.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Wulaw̃ wahnah w̃a, ntaw̃-wo-ntaw̃, vampaw̃ imbëɗ g'andaw̃ kwëhnako, do kore vinkër kwëhnaniho ƴaŋ gë gëɗ per. G'anent gë g'umëɗ njëw̃ëɗëniho kwëlëkwël:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Do nte-wo-nte njëw̃ëɗëniho wulaw̃ wahnah w̃a icëmb g'untënah do g'icamehn soŋe ale lañak hnë tinki ahnaw̃ ỹa, Ale yënëɗ avë kantëm a,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 vicër wafëhw wahi gë vëhnah va (24) ndënkwëhnëɗëniho haryënkw hnë ale lañak tinki ahnaw̃ ỹa, cëmbëɗënihawo Ale yënëɗ avë kantëm a, ntoŋëɗëniho vapënkw sanu vantëw̃ hni va, ntehnatëndëni:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 «Ahwëhn, W̃ën fu, tëfëki ahnuỹa
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.