Apocalipse 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Sarëdes ŋa:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kwëtëryin hakili do ƴaw̃ënëryin ile wok hnë w̃uhnë soŋe antë cëm kaɓi kamahnëɓu wëla ɗoku hun ryampo padëna haryënkw W̃ën mën hna.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Awa ɗënkwëtaryin wanës W̃ën wante haraŋirun do wëryërun ŋa; ƴaw̃ënëryin do gwëcëtaryin vankeya va. Age kwëtëluhna hakili, njiryiɗëfu had ale; ƴëtëɗiluhna hnë wati le njiryiɗëfu hnaŋëtu ỹa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ɓare nkeni vëryampo Sarëdes hna vële wok vëronkënëna viỹi vilëw̃ hni va. Vërac viyerah cuɗaɗëni do tëfëlëɗëfun g'ami, kaɓi tëfahnëkëhni rac.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Vële w̃ëkëk va vacuɗ vajerah cuɗaɗëni; pëhwëcëɗa muk wamac hni hnë kayëte uwám hna. Tase Rëm mën gë wamëleka wadëw̃u pëƴahnëɗëfu ami hwëhnëkëhni.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va.”»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Filadelëfi ŋa: «Wëli ile ntehnëk Afacah a, ale ye toña ỹa, umë w̃ënkëk sëɗëta Ahnaw̃ David ỹa, umë fiɗëtëɗ do ahnë koɗina mbokary piɗ, umë fiɗëɗ do ahnë koɗina piɗët:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Njëtëɓu vantiyehn hun va. Wëli kwëtëhnëmu haryënkw hun rënka fiɗëtik le nkok koɗina piɗ ahnë. Njëtëɓu toƴe fo kwëhnarun fanka fa, ɓare njaw̃ënërun wanës mën ŋa do ƴahëtalunohna alehnu ƴëtëlunohna.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Wëli, njëɗaɗëmuni vahnë vëvë hnë caliŋa mba Sintani, vële lehnëɗ wasëwif nkeni vi, ɓare wayena. Ha, ntiɗëfu njiryini ndëkwëhnëni haryënkw hun, do njavëtëɗëni ŋahnëmu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kaɓi njaw̃ënërun wapacëk wanës mën ŋa, awa ami fëna njaw̃ënëɗëmu hnë wati horot sankaf le yijëɗ hnë ɗuniỹa li fop soŋe tëŋini vële lëɗëk nkal vi.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ɓiỹëɗina njiryiɗëfu. Ƴaw̃ënëryin ile hwëhnarun ỹa, soŋe antë ahnë nuf apënkw nte fënkwirun kaɓi mëkërun.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ale w̃ëkëk a, ntiɗëfuha ryoko sank hnë Cery Cankaf W̃ën mën hna do ɓokëɗina cahn muk. Kerëɗëfuha uw̃ac W̃ën mën w̃a do uva inaw̃ W̃ën mën ŋa, Yerusalem hasëk, le sëliɗ g'ambin ɗarël W̃ën mën hna. Kerëɗëfuha fëna uw̃ac hasëk mën w̃a.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va.»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Lawodise ŋa:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “Njëtëɓu vantiyehn hun va: ƴamëluhna ƴakëluhna. Ɓare ñakëndëɓu ayamu ma ayaku!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Awa, kaɓi ƴakëluhna do ƴamëluhna, fagant fo nkerun, nkurëɗëmu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ntehnëɗun, mbetarun, nuỹarun hnapul yaɓah do ñoñ gojëluhna. Ɓare ƴëtëluhna meku, njiw̃ëhnërun, kaỹëhnërun, mëpërun do ŋas fo yerun.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Soŋe rac yabahnëɗëmu alawu ỹal mën li sanu le facënik hnë hwëɗëh ỹi, soŋe avetahnu paryi. Dëwaryin fëna viỹi viyerah asuɗandu, antë mbok cëfëhnu ige ŋas fo ŋa. Dëwaryin kat vëlo soŋe ayehnahnu vinkër hun vi ahnundu wapacëk.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ami, niraɗëfuhëhni do catënëɗëfuhëhni fop vële ỹahnëɓu va. Awa ƴohëryin, gwëcëtaryin vankeya hun va!
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Wëli, rënka hna kahnëɓu do mbankëɗëfu. Age ahnë nkwëryëk kopa mën ỹa do piɗët rënka ỹa, tënkëɗëfu ỹalu hna do tokëlahnëɗëfun.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ale w̃ëkëk a ntañëndëɗëfuha ɗarël mën hnë tinki naw̃ mën hna, had gante mëkëɓu ka, ami fëna, do lañantiw̃u gë Rëm mën ỹa hnë tinki naw̃ lëw̃u hna.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va.”»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.