Apocalipse 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Sarëdes ŋa:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kwëtëryin hakili do ƴaw̃ënëryin ile wok hnë w̃uhnë soŋe antë cëm kaɓi kamahnëɓu wëla ɗoku hun ryampo padëna haryënkw W̃ën mën hna.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Awa ɗënkwëtaryin wanës W̃ën wante haraŋirun do wëryërun ŋa; ƴaw̃ënëryin do gwëcëtaryin vankeya va. Age kwëtëluhna hakili, njiryiɗëfu had ale; ƴëtëɗiluhna hnë wati le njiryiɗëfu hnaŋëtu ỹa.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ɓare nkeni vëryampo Sarëdes hna vële wok vëronkënëna viỹi vilëw̃ hni va. Vërac viyerah cuɗaɗëni do tëfëlëɗëfun g'ami, kaɓi tëfahnëkëhni rac.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Vële w̃ëkëk va vacuɗ vajerah cuɗaɗëni; pëhwëcëɗa muk wamac hni hnë kayëte uwám hna. Tase Rëm mën gë wamëleka wadëw̃u pëƴahnëɗëfu ami hwëhnëkëhni.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va.”»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Filadelëfi ŋa: «Wëli ile ntehnëk Afacah a, ale ye toña ỹa, umë w̃ënkëk sëɗëta Ahnaw̃ David ỹa, umë fiɗëtëɗ do ahnë koɗina mbokary piɗ, umë fiɗëɗ do ahnë koɗina piɗët:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Njëtëɓu vantiyehn hun va. Wëli kwëtëhnëmu haryënkw hun rënka fiɗëtik le nkok koɗina piɗ ahnë. Njëtëɓu toƴe fo kwëhnarun fanka fa, ɓare njaw̃ënërun wanës mën ŋa do ƴahëtalunohna alehnu ƴëtëlunohna.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Wëli, njëɗaɗëmuni vahnë vëvë hnë caliŋa mba Sintani, vële lehnëɗ wasëwif nkeni vi, ɓare wayena. Ha, ntiɗëfu njiryini ndëkwëhnëni haryënkw hun, do njavëtëɗëni ŋahnëmu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kaɓi njaw̃ënërun wapacëk wanës mën ŋa, awa ami fëna njaw̃ënëɗëmu hnë wati horot sankaf le yijëɗ hnë ɗuniỹa li fop soŋe tëŋini vële lëɗëk nkal vi.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ɓiỹëɗina njiryiɗëfu. Ƴaw̃ënëryin ile hwëhnarun ỹa, soŋe antë ahnë nuf apënkw nte fënkwirun kaɓi mëkërun.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ale w̃ëkëk a, ntiɗëfuha ryoko sank hnë Cery Cankaf W̃ën mën hna do ɓokëɗina cahn muk. Kerëɗëfuha uw̃ac W̃ën mën w̃a do uva inaw̃ W̃ën mën ŋa, Yerusalem hasëk, le sëliɗ g'ambin ɗarël W̃ën mën hna. Kerëɗëfuha fëna uw̃ac hasëk mën w̃a.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va.»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Lawodise ŋa:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Njëtëɓu vantiyehn hun va: ƴamëluhna ƴakëluhna. Ɓare ñakëndëɓu ayamu ma ayaku!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Awa, kaɓi ƴakëluhna do ƴamëluhna, fagant fo nkerun, nkurëɗëmu.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ntehnëɗun, mbetarun, nuỹarun hnapul yaɓah do ñoñ gojëluhna. Ɓare ƴëtëluhna meku, njiw̃ëhnërun, kaỹëhnërun, mëpërun do ŋas fo yerun.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Soŋe rac yabahnëɗëmu alawu ỹal mën li sanu le facënik hnë hwëɗëh ỹi, soŋe avetahnu paryi. Dëwaryin fëna viỹi viyerah asuɗandu, antë mbok cëfëhnu ige ŋas fo ŋa. Dëwaryin kat vëlo soŋe ayehnahnu vinkër hun vi ahnundu wapacëk.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Ami, niraɗëfuhëhni do catënëɗëfuhëhni fop vële ỹahnëɓu va. Awa ƴohëryin, gwëcëtaryin vankeya hun va!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Wëli, rënka hna kahnëɓu do mbankëɗëfu. Age ahnë nkwëryëk kopa mën ỹa do piɗët rënka ỹa, tënkëɗëfu ỹalu hna do tokëlahnëɗëfun.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ale w̃ëkëk a ntañëndëɗëfuha ɗarël mën hnë tinki naw̃ mën hna, had gante mëkëɓu ka, ami fëna, do lañantiw̃u gë Rëm mën ỹa hnë tinki naw̃ lëw̃u hna.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va.”»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.