Apocalipse 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Efes ŋa:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Njëtëɓu vantiyehn hun va, ikamëna hun ŋa do gë iɗuñëna hun ŋa. Njëtëɓu koɗiluhna aryuñënanëhnuni vële liɗ w̃eh va, njëkëhnahnërunëhëhni vële w̃ëcaɗ vëfaƴik wok vëyena paryi va do tëkatërun vëw̃ër ye.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nduñënarun, korotërun soŋe w̃ac mën w̃a do cilëtaluhna.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 «Ɓare nke ile surëɗëmu: goluhna aỹanduno gë koɓëri ka.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Awa, ɗënkwëtaryin le njojërun hna, gwëcëtaryin vankeya va do avokanu anjasa ndënkwëryënkw hun ŋa. Ge ŋwëỹërun gwëcëtaɗiluhna vankeya va, njiryiɗëfu ỹal hun hna do ntihëtëɗëfu wayul walampu hun w̃a.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ɓare nkehëhna ile fërënak hnë w̃uhnë: had ami, ñew̃ëɗun vënjasa vëva Nikolayit va.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va. Ale w̃ëkëk a maw̃ëryanëɗëfuha tok atëh uwám nte ye hnë araƴen W̃ënu hna.»
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Sëmirën ŋa:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Njëtëɓu horot hun ỹa do gë haỹëhnah hun w̃a, ɓare ile ye toña ỹa, mbetarun! Njëtëɓu wameh wante nësëɗëni vëryampo soŋe hun ỹa. Vërac ntehnëɗëni wasëwif nkeni ɓare gena toña: caliŋa mba Sintani nkeni!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Antë ntaku gë horot le ỹaɗ nkew̃u ỹa. Wëli, Sintani njëkëhnahnëɗëhu ntoŋatëhni vëyaɓah hnë w̃uhnë kaso hna, do wafac pëhw horotëɗun. Kahnëndaryin hafo hn'icëm hna do njëɗaɗëmu apënkw imëk, uwám sër w̃a.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va! Ale w̃ëkëk a cëmëɗina cëm kigëna ŋa.»
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Perëgam ŋa:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Njëtëɓu hn'ile ntëɗërun hna, hn'ile nke inaw̃ Sintani hna nke. Ha, ỹal hun hna ntëɗëk Sintani ỹa, ɓare nkorun ayaw̃ënu uw̃ac mën w̃a, gwajëluhna ikwëtahn hun ŋa ỹal mën hna wëla fac le ndaw̃iko Antipas, seɗe hahnëndak mën a.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 «Ɓare nke vile surëɗëmu: kwëhnarunëhëhni hnam vahnë vële rëfëɗ ikaraŋ Balam iŋa; nkabëka Balak tëndëhnëhni urënd vëva Isërayel soŋe tokehnëhni faỹar fale sënahnik saɗëha wamën wawër do nkwafandëni.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ỹal hun hna fëna, kwëhnarunëhëhni vahnë vële rëfëɗ ikaraŋ vëva Nikolayit va.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Awa, gwëcëtëryin vankeya hun va! Ge gwëcëtëluhna vankeya hun va tame njiryiɗëfu gë ỹal hun, do mëtaryëɗëfuhëhni vahnë vi gë sëlame w̃ës mën ỹi.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va! Ale w̃ëkëk a njëɗaɗëfuha tok man le sow̃ik ỹa do g'itaka ƴerah; hnë itaka tac kerik uw̃ac hasëk ule nkok ƴëtëna ahnë, ge gena ale hnuỹaɗ ỹa.»
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 «Kerëhnëryehna mëleka acery sali mbë Tiyatir ŋa:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Njëtëɓu vantiyehn hun va gë iŋahn hun ŋa gë ikwëtahn hun ŋa g'iƴoh hun ŋa g'iɗuñëna hun ŋa. Iƴoh hun nte yaɓëk ntëbi mbë koɓëri ŋa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 «Ɓare nke ile surëɗëmu: memaỹehnëluw̃ahna asëval a, Yesabel, ale liyak ahnësëhn W̃ën, tokahni vëyohal mën va ñaŋëndëɗëhëhni nkwafandëni do tokëndëni faỹar fale sënahnik saɗëha wamën wamër.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Njëɗaɓuha ampëd soŋe gante koɗ nkwëcëtahn ankeya ntëw̃u ŋa, ɓare ñaɗina tav igwafa dëw̃u ŋa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Soŋe rac ntoŋëɗëfuha hn'ipad, umë gë vële gwafalandëni va, hn'ile korotëɗëni ɗus. Ntiɗëfu rac ge vëravëna viw̃eh vile ntiɗëniho g'asëval arac.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ndaw̃ëɗëfuhëhni vële rëfëɗëha va. Koyëna fop vacery sali va njëtëɗëni ami ye ale yëtëɗ ile yehëhni vankaf hni hna wasakahn hni hna. Ale-wo-le hnë w̃uhnë, ile ntik ỹa, sosëɗëfuha.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 «Ɓare w̃uhnë vëvë acery sali mbë Tiyatir, vële wok vërëfëna ikaraŋ viỹë vahnë, w̃uhnë vële wok ñëŋaluhna ile macëɗëni watëw̃ah wante cow̃ëk Sintani, ntehnëɗëmu: ɗiɓëndëɗiluhna iɗiɓ kaw̃ary.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ɓare ƴaw̃ënëryin ile hwëhnarun ỹa hafo yiryiwu.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 «Vële woɗ ndokuŋëhnëndëniho hafo hn'ile tëkwëk hna, vëhni yeɗ vële w̃ëkëk va. Njëɗaɗëfuhëhni imëk hnë wayal hna.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 «Naw̃ëhnëɗënihëhni gë ryoko ryëhwëra: nihëɗënihëhni had gante nihëɗe vapeƴa intil.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Iŋi mëk ndampo fo nke g'inte hnuỹaɓu gë Rëm mën ỹa. Njëɗaɗëfuhëhni fëna ikol mbë g'acahnëfëɗ ŋa.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ale hwëhnak vanëf nkwëry wante ntehnëɗëhëhni Iƴir ŋa vacery sali va!»
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.