Apocalipse 21

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tac nuɓu ambin kasëk do gë nkal kasëk. Ambin ndënkwëryënkw ŋa do g'inkal ndënkwëryënkw ŋa nambiko, do wov ỹa golohna.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Do nuɓu ga cëlëɗ hnë ambin hna, ɗarël W̃ën hna, nkol pacah, Yerusalem kasëk, had asëval ale hëbënak soŋe asanu fac ñël hna.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Do nkwëryëɓu kopa sankaf le w̃atik tinki ahnaw̃ ntehnatënd: «Ƴëkëry: idëɗ W̃ënu ŋa gë vahnë va nke. Antëɗëɗ gë vëhni, ankeɗëni ɓulunda lëw̃u. Umë dënk gë vëhni nkeɗ, W̃ën hudëw̃ hni yeɗ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Apëhwëcëɗëhëhni fop wagwën vinkër vidëw̃ hni hna. Cëm ŋa goɗina, ma usay, ma wako, ma horot; ɗuniỹa sër ỹa nambik.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ale lañak tinki ahnaw̃ hna ntehnëk: «Wëlin g'antiɗëfu fop viỹë vëhasëk.» Do mbok ntehn: «Kerëry: Waŋi wanës ye wante hoɗe kwëtahni do ye toña.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Do mbok ntehno: «Antiyak. Ami ye Alëfa gë Omega, Wapëgwala do gë Wapuyala. Ale njok w̃ënka njëɗaɗëfuha aki fo haƴalin w̃ënka uwám.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ale w̃ëkëk a nuỹaɗ intëw̃, nkeɗëfu W̃ën hudëw̃u do umë yeɗ fatah mën.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ɓare soŋe vëhëmak va, vële wok vëhahnëndana va, vëw̃eh va, vëryaw̃ vahnë va, vële wafaɗ va, vëhav va, vële yëfaɗ wasank va, do fop vëw̃ër va, sah lëw̃ hni ỹa hnë lant le hëvëɗ hwëɗëh nke; umë ye icëm kigëna ŋa.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tac aryampo hnë wamëleka mbëɗ gë vëhi hna ale w̃ënkëko vañërya mbëɗ gë vaki va tëmpah wëkata mbëɗ gë waki ŋa njijëk do ntehnëko: «Ƴij, tufëɗëmina ale hwëhnik a, ale ñëlëɗ Fape fa.»
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Awa, Iƴir Ipacah ŋa njijëk hnë ỹal mën do njoko ƴaŋ hnë kuŋ cankaf, do tufëko Yerusalem, nkol pacah ŋa, nte sëliɗ ambin ɗarël W̃ën hna.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Pëtëɗëho gë icëmb W̃ënu ŋa. Mpen ntëw̃u ŋa mëntëlëko gë taka dakëlah, had taka nte ravëɗ nuyi kamëhni lëw̃u ỹa.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Akwëhnako kece ryindah do hnaỹah. Kwëhnako warënka pëhw gë wahi (12) do haryënkw rënka-wo nkeho mëleka ryampo do hnë rënka-wo keriko uw̃ac: uw̃ac wahnënk pëhw gë wahi (12) vutah Isërayel va.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nkeho gë pëhna lav warënka warar, gë farëhw warënka warar, gë farahahn warënka warar, gë njoya lav warënka warar.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Kece vankol ỹa njëryiko hnë wëraka pëhw gë wahi (12) do hnë itaka-wo keriko uw̃ac vëfaƴik pëhw gë wahi (12) Fape fa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mëleka le hnësëhnëɗëho ỹa mënkwëko ỹëŋa sanu soŋe ñaŋahn nkol ŋa, warënka w̃a do gë kece lëw̃u ỹa.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Nkol ŋa këñëlahnëko vacape vi fop: ƴary ŋa këñëlahnëko gë ƴank ŋa. Añaŋëko gë ỹëŋa ile mënkwëko ỹa, ndëkwëk waỹëŋa wawuli pëhw gë wahi (12,000). Ƴary ŋa, ƴank ŋa do gë ƴihn ŋa këñëlahnëko.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ñaŋëk kece ỹa, ndëkwëk waỹëŋa keme gë wafëhw wahnah gë wahnah (144), ỹëŋa vahnë mbalëtahnëɗëho.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Kece nkol ŋa njëryiko gë wëraka walakëlah waryunënkah do nkol ŋa nkeho sanu facah fo ile w̃ëntëlëk gë sëleku facah.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Hnë wëraka wale njëryahniko kece vë nkol ỹa nkeho fop wasifa wëraka walakëlah. Taka dakëlah ndënkwëryënkw ŋa yasëp yeho, kigëna ŋa safir, tarëna ŋa nkeho kalësedëwan, nahëna ŋa emërod,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ɓëryëna ŋa sarëdëwan, kwëhn mbëɗ g'iryaw̃ ŋa wakorënalin, kwëhn mbëɗ gë wahi ŋa wakërisolit, kwëhn mbëɗ gë warar ŋa waberil, kwëhn mbëɗ gë wahnah ŋa watopas, kwëhn pëhw ŋa kërisopëras, kwëhn pëhw gë ryampo ŋa iyasent, kwëhn pëhw gë wahi ŋa ametisët.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Warënka pëhw gë wahi (12) w̃a yeho wanjere pëhw gë wahi (12). Rënka-wo uyere ryampo fo ye. Do ankaw̃ hnëm mbë nkol ŋa nkeho sanu facah had sëleku lancah ile ravëɗ nuyi hamëhni lëw̃u.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ɓare Cery W̃ën Cankaf gelohna hnë nkol tac kaɓi Ahwëhn a W̃ën Hwëhn Fanka Fop fa ye Cery tac, ndampo fo gë Fape fa.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nkol ŋa ɓalëlahna lav ma lepera soŋe penënda, kaɓi idanc W̃ënu ŋa penëka, do Fape fa humpen hudëw̃u ha ye.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Waɓulunda njasëɗëni hnë mpen ntëw̃u hna, do vëhnaw̃ vëvë nkal va njojëɗëni wahnapul walëw̃ hni w̃a.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Warënka walëw̃u w̃a ɓokëɗina piɗa kaɓi umëɗ ŋa ɓokëɗina nke.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Njojëɗe hnapul gë untënah waɓulunda ŋa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ñoñ ile wok pacëna ɓokëɗina tënk hnë nkol tac, lakënde vële liɗ ile wok catëna ỹa do vëw̃ër va; vële herik w̃ac hnë kayëte uwám mba Fape fa fo rënkëɗ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.