Apocalipse 21
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 Tac nuɓu ambin kasëk do gë nkal kasëk. Ambin ndënkwëryënkw ŋa do g'inkal ndënkwëryënkw ŋa nambiko, do wov ỹa golohna.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Do nuɓu ga cëlëɗ hnë ambin hna, ɗarël W̃ën hna, nkol pacah, Yerusalem kasëk, had asëval ale hëbënak soŋe asanu fac ñël hna.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Do nkwëryëɓu kopa sankaf le w̃atik tinki ahnaw̃ ntehnatënd: «Ƴëkëry: idëɗ W̃ënu ŋa gë vahnë va nke. Antëɗëɗ gë vëhni, ankeɗëni ɓulunda lëw̃u. Umë dënk gë vëhni nkeɗ, W̃ën hudëw̃ hni yeɗ.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Apëhwëcëɗëhëhni fop wagwën vinkër vidëw̃ hni hna. Cëm ŋa goɗina, ma usay, ma wako, ma horot; ɗuniỹa sër ỹa nambik.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ale lañak tinki ahnaw̃ hna ntehnëk: «Wëlin g'antiɗëfu fop viỹë vëhasëk.» Do mbok ntehn: «Kerëry: Waŋi wanës ye wante hoɗe kwëtahni do ye toña.»
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Do mbok ntehno: «Antiyak. Ami ye Alëfa gë Omega, Wapëgwala do gë Wapuyala. Ale njok w̃ënka njëɗaɗëfuha aki fo haƴalin w̃ënka uwám.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ale w̃ëkëk a nuỹaɗ intëw̃, nkeɗëfu W̃ën hudëw̃u do umë yeɗ fatah mën.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ɓare soŋe vëhëmak va, vële wok vëhahnëndana va, vëw̃eh va, vëryaw̃ vahnë va, vële wafaɗ va, vëhav va, vële yëfaɗ wasank va, do fop vëw̃ër va, sah lëw̃ hni ỹa hnë lant le hëvëɗ hwëɗëh nke; umë ye icëm kigëna ŋa.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tac aryampo hnë wamëleka mbëɗ gë vëhi hna ale w̃ënkëko vañërya mbëɗ gë vaki va tëmpah wëkata mbëɗ gë waki ŋa njijëk do ntehnëko: «Ƴij, tufëɗëmina ale hwëhnik a, ale ñëlëɗ Fape fa.»
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Awa, Iƴir Ipacah ŋa njijëk hnë ỹal mën do njoko ƴaŋ hnë kuŋ cankaf, do tufëko Yerusalem, nkol pacah ŋa, nte sëliɗ ambin ɗarël W̃ën hna.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Pëtëɗëho gë icëmb W̃ënu ŋa. Mpen ntëw̃u ŋa mëntëlëko gë taka dakëlah, had taka nte ravëɗ nuyi kamëhni lëw̃u ỹa.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Akwëhnako kece ryindah do hnaỹah. Kwëhnako warënka pëhw gë wahi (12) do haryënkw rënka-wo nkeho mëleka ryampo do hnë rënka-wo keriko uw̃ac: uw̃ac wahnënk pëhw gë wahi (12) vutah Isërayel va.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nkeho gë pëhna lav warënka warar, gë farëhw warënka warar, gë farahahn warënka warar, gë njoya lav warënka warar.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Kece vankol ỹa njëryiko hnë wëraka pëhw gë wahi (12) do hnë itaka-wo keriko uw̃ac vëfaƴik pëhw gë wahi (12) Fape fa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mëleka le hnësëhnëɗëho ỹa mënkwëko ỹëŋa sanu soŋe ñaŋahn nkol ŋa, warënka w̃a do gë kece lëw̃u ỹa.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nkol ŋa këñëlahnëko vacape vi fop: ƴary ŋa këñëlahnëko gë ƴank ŋa. Añaŋëko gë ỹëŋa ile mënkwëko ỹa, ndëkwëk waỹëŋa wawuli pëhw gë wahi (12,000). Ƴary ŋa, ƴank ŋa do gë ƴihn ŋa këñëlahnëko.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ñaŋëk kece ỹa, ndëkwëk waỹëŋa keme gë wafëhw wahnah gë wahnah (144), ỹëŋa vahnë mbalëtahnëɗëho.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kece nkol ŋa njëryiko gë wëraka walakëlah waryunënkah do nkol ŋa nkeho sanu facah fo ile w̃ëntëlëk gë sëleku facah.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Hnë wëraka wale njëryahniko kece vë nkol ỹa nkeho fop wasifa wëraka walakëlah. Taka dakëlah ndënkwëryënkw ŋa yasëp yeho, kigëna ŋa safir, tarëna ŋa nkeho kalësedëwan, nahëna ŋa emërod,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ɓëryëna ŋa sarëdëwan, kwëhn mbëɗ g'iryaw̃ ŋa wakorënalin, kwëhn mbëɗ gë wahi ŋa wakërisolit, kwëhn mbëɗ gë warar ŋa waberil, kwëhn mbëɗ gë wahnah ŋa watopas, kwëhn pëhw ŋa kërisopëras, kwëhn pëhw gë ryampo ŋa iyasent, kwëhn pëhw gë wahi ŋa ametisët.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Warënka pëhw gë wahi (12) w̃a yeho wanjere pëhw gë wahi (12). Rënka-wo uyere ryampo fo ye. Do ankaw̃ hnëm mbë nkol ŋa nkeho sanu facah had sëleku lancah ile ravëɗ nuyi hamëhni lëw̃u.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ɓare Cery W̃ën Cankaf gelohna hnë nkol tac kaɓi Ahwëhn a W̃ën Hwëhn Fanka Fop fa ye Cery tac, ndampo fo gë Fape fa.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nkol ŋa ɓalëlahna lav ma lepera soŋe penënda, kaɓi idanc W̃ënu ŋa penëka, do Fape fa humpen hudëw̃u ha ye.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Waɓulunda njasëɗëni hnë mpen ntëw̃u hna, do vëhnaw̃ vëvë nkal va njojëɗëni wahnapul walëw̃ hni w̃a.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Warënka walëw̃u w̃a ɓokëɗina piɗa kaɓi umëɗ ŋa ɓokëɗina nke.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Njojëɗe hnapul gë untënah waɓulunda ŋa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ñoñ ile wok pacëna ɓokëɗina tënk hnë nkol tac, lakënde vële liɗ ile wok catëna ỹa do vëw̃ër va; vële herik w̃ac hnë kayëte uwám mba Fape fa fo rënkëɗ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.