Apocalipse 18

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga ndëcëk watac, nuɓuha mëleka haw̃ary ga cëliɗ g'ambin. Kwëhnako uw̃ëka sankaf do humpen hudëw̃u ha pëtehnëko nkal ŋa.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ndekako gë kopa sankaf:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ha, fop wayal w̃a ceni uñen ntëw̃u
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Do fëna nkwëryëɓu kopa haw̃ary le w̃atik ambin hna ga ntehnëɗ:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Wameh wadëw̃u ŋa ndivëlëk hafo g'ambin
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Diryina had gante ntikëhni vëỹëntaw̃ ka,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ŋahnëk ɗus icëmb gë hnapul.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Soŋe watac, fac ryampo fo njohahnëɗëha waŋi wakata:
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 «Fop vëhnaw̃ vëvë nkal vële wafak g'umë do ỹahëlëk hnapul lëw̃u ỹa, akoɗëni do njahnaɗëni soŋe lëw̃u ỹa, ge nuni hwëcic hwëɗëh hunte mbëvand ŋa.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Añëw̃ëɗëni ŋaw̃ët soŋe ntakah iỹi horot do ntehnëɗëni:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 «Do vëwaf vëvë nkal va koɗëni do njahnaɗëni soŋe lëw̃u ỹa, kaɓi ahnë ɓokëɗina ntaw̃ viỹë vilëw̃ hni va:
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 viỹë sanu, kori, wëraka walakëlah, wanjere, wafand wahihnah gë wavëntah, waɗëhwa wadakëlah do fop vile fërik gë beñ iñi, gë waɗëhwa wapërën, ile vuɗik, gë ryëhwëra do gë wëraka wawamah,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 upih nte hnëŋënëɗ rokëtok, waɗatikola do gë iɗuɗ, uñen, wagu, pih do watoka, wuhni gë wape, wafahnac gë wasaret, vëramp gë vële fëlayik.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 «Wadëw̃el waɓëntah wante valëkino ŋa ŋaw̃ëtaki, fop vële wamahnëki vi do fëtëɗ vi cëvaryiki do ɓokëɗena nuyi.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Vëwaf vële mbetëndanëk va ŋaw̃ëtiniho, soŋe ntakah uhorot lëw̃u w̃a; koɗëni do njahnaɗëni.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Ntehnëɗëni:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Wati ryampo fo përëkanik iỹi hnapul fop!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ante nuhni hwëcic hwëɗëh hunte mbëvahnëɗ ŋa ndekaniho: “Aŋëhne nkol ga këñëlahnëni aŋi nkol cankaf!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Pihani vëɗ hnë vankaf vantëw̃ hni, koni, do njahnani:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Kopa ỹa më mbok ntehnëk: «Ambin, natëryi ỹi soŋe ile përëkanik nkol ŋi!
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Awa mëleka hwëhn fanka ryampo nufëk taka dënah, më ntoŋëk wov hna ntehnatënd:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Do mbokëɗena nkwëry ỹal hu
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Humpen lampu ỹa ɓokëɗina pët ỹal hu hna.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Mbëvehnëɗeru kaɓi ỹal hu hna tëkatik sat wakila gë
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.