Apocalipse 18

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ga ndëcëk watac, nuɓuha mëleka haw̃ary ga cëliɗ g'ambin. Kwëhnako uw̃ëka sankaf do humpen hudëw̃u ha pëtehnëko nkal ŋa.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ndekako gë kopa sankaf:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Ha, fop wayal w̃a ceni uñen ntëw̃u
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Do fëna nkwëryëɓu kopa haw̃ary le w̃atik ambin hna ga ntehnëɗ:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Wameh wadëw̃u ŋa ndivëlëk hafo g'ambin
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Diryina had gante ntikëhni vëỹëntaw̃ ka,
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ŋahnëk ɗus icëmb gë hnapul.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Soŋe watac, fac ryampo fo njohahnëɗëha waŋi wakata:
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 «Fop vëhnaw̃ vëvë nkal vële wafak g'umë do ỹahëlëk hnapul lëw̃u ỹa, akoɗëni do njahnaɗëni soŋe lëw̃u ỹa, ge nuni hwëcic hwëɗëh hunte mbëvand ŋa.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Añëw̃ëɗëni ŋaw̃ët soŋe ntakah iỹi horot do ntehnëɗëni:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 «Do vëwaf vëvë nkal va koɗëni do njahnaɗëni soŋe lëw̃u ỹa, kaɓi ahnë ɓokëɗina ntaw̃ viỹë vilëw̃ hni va:
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 viỹë sanu, kori, wëraka walakëlah, wanjere, wafand wahihnah gë wavëntah, waɗëhwa wadakëlah do fop vile fërik gë beñ iñi, gë waɗëhwa wapërën, ile vuɗik, gë ryëhwëra do gë wëraka wawamah,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 upih nte hnëŋënëɗ rokëtok, waɗatikola do gë iɗuɗ, uñen, wagu, pih do watoka, wuhni gë wape, wafahnac gë wasaret, vëramp gë vële fëlayik.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 «Wadëw̃el waɓëntah wante valëkino ŋa ŋaw̃ëtaki, fop vële wamahnëki vi do fëtëɗ vi cëvaryiki do ɓokëɗena nuyi.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Vëwaf vële mbetëndanëk va ŋaw̃ëtiniho, soŋe ntakah uhorot lëw̃u w̃a; koɗëni do njahnaɗëni.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ntehnëɗëni:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Wati ryampo fo përëkanik iỹi hnapul fop!”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ante nuhni hwëcic hwëɗëh hunte mbëvahnëɗ ŋa ndekaniho: “Aŋëhne nkol ga këñëlahnëni aŋi nkol cankaf!”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Pihani vëɗ hnë vankaf vantëw̃ hni, koni, do njahnani:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Kopa ỹa më mbok ntehnëk: «Ambin, natëryi ỹi soŋe ile përëkanik nkol ŋi!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Awa mëleka hwëhn fanka ryampo nufëk taka dënah, më ntoŋëk wov hna ntehnatënd:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Do mbokëɗena nkwëry ỹal hu
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Humpen lampu ỹa ɓokëɗina pët ỹal hu hna.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Mbëvehnëɗeru kaɓi ỹal hu hna tëkatik sat wakila gë
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.