Apocalipse 17
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Tac, aryampo hnë wamëleka mbëɗ gë waki hna wante w̃ënkëk vañërya mbëɗ gë vaki va njijëk ntehno: «Ƴij, tufëɗëmi kitiŋa asëval ale yëtahnik igwafa cankaf, umë ye Babilon, ale lañak tëfary wasën hna.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Vëhnaw̃ vëvë nkal va g'umë nkwafaɗëni do vële ye nkal va ndëw̃ëni uñen nte nkwafandëni.»
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Tac Iƴir Ipacah njihahniko do mëleka ỹa njoko hnë wula hna. Hnam nuɓuha asëval kaƴëka ntaw̃ ɓëntëvëntak nte herik fop mbahn ntëw̃u hna w̃ac waƴew̃ W̃ënu do hwëhnak vankaf mbëɗ gë waki do wamiry pëhw.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Asëval a cuɗak viỹi vële ye had ɓulu gë vëntëvënt, kayëtak sanu, wëraka wafërën do wanjere. Mënkwëk vák hna ñërya sanu, nte fëɓëka w̃eh do ronk nkwafa ntëw̃u.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Yëka lëw̃u hna keriko w̃ac ile hwëhnak ufëhnëtahn sow̃ik:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Do nuɓuha asëval a ndëw̃ëk sat vëfacah, rac ye sat waseɗe vële sëmëk soŋe Yesu. Ga nuɓuha apëmpëhnahnëkowo.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Tac mëleka ỹa ntehnëko: «Soŋe ye pëmpëhnahnëki? Apëƴaɗëmi ile pëhnëtahnëk asëval a do ntaw̃ nte ryiɓëka ŋi nte hwëhnak vankaf mbëɗ gë vaki do wamiry pëhw.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ntaw̃ tac nte nuru ŋi nkeho, ɓare gona. Cahniɗ hatëh hatëw̃ah hna do njiɗ gante mbëvëɗ. Do vëvë nkal va, vële wok vëherihna w̃ac koɓëri wapëgwala ɗuniỹa hna, hnë kayëte uwám, vahnë vërac pëmpëhnahnëɗëhëhni ge nuniha intaw̃ iŋa, umë ale yeho, wok gona, do vokajëɗ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 «Wati ỹa ye le rëfëka kwëhnahnin wasery gë hakili facah nkwëryahnin waŋi: vankaf mbëɗ gë vaki vi ye wahuŋ mbëɗ gë wahi le ndahëk asëval hna. Vërac ye fëna vëhnaw̃ mbëɗ gë vëhi.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Imbëɗ fagant lëw̃ hni njoni, ahwëhn mbëɗ g'aryaw̃ ỹa nkok naw̃, ahwëhn mbëɗ gë vëhi ỹa wok tëkina ten, ɓare ante tëkiɗ ŋa ɓiỹëɗina.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ntaw̃ ante yeho ŋi do wok gona, nke umë dënk ahnaw̃ ahwëhn mbëɗ gë vërar. Umë ye fëna aryampo hnë mbëɗ gë vëhi hna do njiɗ gante mbëvëɗ ka.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 «Wamiry pëhw wante hnuru ŋi ye vëhnaw̃ pëhw vële wok vëhnaw̃ëna ten, ɓare wati ryampo, vëhni gë ntaw̃ ŋa nuỹaɗëni uw̃ëka ahnaw̃.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Vëhni fop nkwëryëla ndampo fo kwëhnani: njëɗaniha ntaw̃ ŋa fanka do w̃ëka lëw̃ hni.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Vëhni w̃ëtarëɗëha Fape fa, do Fape fa mëkëɗëhëhni, kaɓi umë ye Ahwëhn vëhwëhn, do Ahnaw̃ vëhnaw̃, do g'umë vële w̃acik va, vërëhnayik va, vële hahnëndak va, mëkëɗënihëhni.»
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Tac mëleka ỹa mbok ntehno: «Wasën wale hnuru w̃i, wale ntañahnëk asëval ale wafaɗ ỹi, vëhni ye waɓulunda, wakore waƴaɓah, wayal do vanësa va.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Wamiry pëhw wante hnuru ŋi do ntaw̃ ŋi ñew̃ëɗëniha asëval ale wafaɗ, ateɓëɗëniha fop do tavëɗëniha wëtata fo; tokëɗëni mbahn ntëw̃u do mbëvendëniha gë hwëɗëh.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ha, W̃ënu ŋa kwëtëk hnë ntaw̃ary ntëw̃ hni ntihahnëni vile pëhnak nti va: njëɗaɗëniha unaw̃ ntëw̃ hni ŋa ntaw̃ ŋi, hafo pad wanës W̃ënu ŋa.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Awa, asëval ale hnuru ỹi, ankol cankaf ŋi ye nte hnaw̃ëhnëkëhni vëhnaw̃ vëvë nkal vi.»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.