Apocalipse 17

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tac, aryampo hnë wamëleka mbëɗ gë waki hna wante w̃ënkëk vañërya mbëɗ gë vaki va njijëk ntehno: «Ƴij, tufëɗëmi kitiŋa asëval ale yëtahnik igwafa cankaf, umë ye Babilon, ale lañak tëfary wasën hna.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Vëhnaw̃ vëvë nkal va g'umë nkwafaɗëni do vële ye nkal va ndëw̃ëni uñen nte nkwafandëni.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Tac Iƴir Ipacah njihahniko do mëleka ỹa njoko hnë wula hna. Hnam nuɓuha asëval kaƴëka ntaw̃ ɓëntëvëntak nte herik fop mbahn ntëw̃u hna w̃ac waƴew̃ W̃ënu do hwëhnak vankaf mbëɗ gë waki do wamiry pëhw.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Asëval a cuɗak viỹi vële ye had ɓulu gë vëntëvënt, kayëtak sanu, wëraka wafërën do wanjere. Mënkwëk vák hna ñërya sanu, nte fëɓëka w̃eh do ronk nkwafa ntëw̃u.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Yëka lëw̃u hna keriko w̃ac ile hwëhnak ufëhnëtahn sow̃ik:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Do nuɓuha asëval a ndëw̃ëk sat vëfacah, rac ye sat waseɗe vële sëmëk soŋe Yesu. Ga nuɓuha apëmpëhnahnëkowo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Tac mëleka ỹa ntehnëko: «Soŋe ye pëmpëhnahnëki? Apëƴaɗëmi ile pëhnëtahnëk asëval a do ntaw̃ nte ryiɓëka ŋi nte hwëhnak vankaf mbëɗ gë vaki do wamiry pëhw.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ntaw̃ tac nte nuru ŋi nkeho, ɓare gona. Cahniɗ hatëh hatëw̃ah hna do njiɗ gante mbëvëɗ. Do vëvë nkal va, vële wok vëherihna w̃ac koɓëri wapëgwala ɗuniỹa hna, hnë kayëte uwám, vahnë vërac pëmpëhnahnëɗëhëhni ge nuniha intaw̃ iŋa, umë ale yeho, wok gona, do vokajëɗ.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 «Wati ỹa ye le rëfëka kwëhnahnin wasery gë hakili facah nkwëryahnin waŋi: vankaf mbëɗ gë vaki vi ye wahuŋ mbëɗ gë wahi le ndahëk asëval hna. Vërac ye fëna vëhnaw̃ mbëɗ gë vëhi.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Imbëɗ fagant lëw̃ hni njoni, ahwëhn mbëɗ g'aryaw̃ ỹa nkok naw̃, ahwëhn mbëɗ gë vëhi ỹa wok tëkina ten, ɓare ante tëkiɗ ŋa ɓiỹëɗina.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ntaw̃ ante yeho ŋi do wok gona, nke umë dënk ahnaw̃ ahwëhn mbëɗ gë vërar. Umë ye fëna aryampo hnë mbëɗ gë vëhi hna do njiɗ gante mbëvëɗ ka.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 «Wamiry pëhw wante hnuru ŋi ye vëhnaw̃ pëhw vële wok vëhnaw̃ëna ten, ɓare wati ryampo, vëhni gë ntaw̃ ŋa nuỹaɗëni uw̃ëka ahnaw̃.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Vëhni fop nkwëryëla ndampo fo kwëhnani: njëɗaniha ntaw̃ ŋa fanka do w̃ëka lëw̃ hni.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Vëhni w̃ëtarëɗëha Fape fa, do Fape fa mëkëɗëhëhni, kaɓi umë ye Ahwëhn vëhwëhn, do Ahnaw̃ vëhnaw̃, do g'umë vële w̃acik va, vërëhnayik va, vële hahnëndak va, mëkëɗënihëhni.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Tac mëleka ỹa mbok ntehno: «Wasën wale hnuru w̃i, wale ntañahnëk asëval ale wafaɗ ỹi, vëhni ye waɓulunda, wakore waƴaɓah, wayal do vanësa va.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Wamiry pëhw wante hnuru ŋi do ntaw̃ ŋi ñew̃ëɗëniha asëval ale wafaɗ, ateɓëɗëniha fop do tavëɗëniha wëtata fo; tokëɗëni mbahn ntëw̃u do mbëvendëniha gë hwëɗëh.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ha, W̃ënu ŋa kwëtëk hnë ntaw̃ary ntëw̃ hni ntihahnëni vile pëhnak nti va: njëɗaɗëniha unaw̃ ntëw̃ hni ŋa ntaw̃ ŋi, hafo pad wanës W̃ënu ŋa.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Awa, asëval ale hnuru ỹi, ankol cankaf ŋi ye nte hnaw̃ëhnëkëhni vëhnaw̃ vëvë nkal vi.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.