Apocalipse 17
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 Tac, aryampo hnë wamëleka mbëɗ gë waki hna wante w̃ënkëk vañërya mbëɗ gë vaki va njijëk ntehno: «Ƴij, tufëɗëmi kitiŋa asëval ale yëtahnik igwafa cankaf, umë ye Babilon, ale lañak tëfary wasën hna.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Vëhnaw̃ vëvë nkal va g'umë nkwafaɗëni do vële ye nkal va ndëw̃ëni uñen nte nkwafandëni.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Tac Iƴir Ipacah njihahniko do mëleka ỹa njoko hnë wula hna. Hnam nuɓuha asëval kaƴëka ntaw̃ ɓëntëvëntak nte herik fop mbahn ntëw̃u hna w̃ac waƴew̃ W̃ënu do hwëhnak vankaf mbëɗ gë waki do wamiry pëhw.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Asëval a cuɗak viỹi vële ye had ɓulu gë vëntëvënt, kayëtak sanu, wëraka wafërën do wanjere. Mënkwëk vák hna ñërya sanu, nte fëɓëka w̃eh do ronk nkwafa ntëw̃u.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Yëka lëw̃u hna keriko w̃ac ile hwëhnak ufëhnëtahn sow̃ik:
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Do nuɓuha asëval a ndëw̃ëk sat vëfacah, rac ye sat waseɗe vële sëmëk soŋe Yesu. Ga nuɓuha apëmpëhnahnëkowo.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tac mëleka ỹa ntehnëko: «Soŋe ye pëmpëhnahnëki? Apëƴaɗëmi ile pëhnëtahnëk asëval a do ntaw̃ nte ryiɓëka ŋi nte hwëhnak vankaf mbëɗ gë vaki do wamiry pëhw.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ntaw̃ tac nte nuru ŋi nkeho, ɓare gona. Cahniɗ hatëh hatëw̃ah hna do njiɗ gante mbëvëɗ. Do vëvë nkal va, vële wok vëherihna w̃ac koɓëri wapëgwala ɗuniỹa hna, hnë kayëte uwám, vahnë vërac pëmpëhnahnëɗëhëhni ge nuniha intaw̃ iŋa, umë ale yeho, wok gona, do vokajëɗ.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 «Wati ỹa ye le rëfëka kwëhnahnin wasery gë hakili facah nkwëryahnin waŋi: vankaf mbëɗ gë vaki vi ye wahuŋ mbëɗ gë wahi le ndahëk asëval hna. Vërac ye fëna vëhnaw̃ mbëɗ gë vëhi.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Imbëɗ fagant lëw̃ hni njoni, ahwëhn mbëɗ g'aryaw̃ ỹa nkok naw̃, ahwëhn mbëɗ gë vëhi ỹa wok tëkina ten, ɓare ante tëkiɗ ŋa ɓiỹëɗina.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ntaw̃ ante yeho ŋi do wok gona, nke umë dënk ahnaw̃ ahwëhn mbëɗ gë vërar. Umë ye fëna aryampo hnë mbëɗ gë vëhi hna do njiɗ gante mbëvëɗ ka.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 «Wamiry pëhw wante hnuru ŋi ye vëhnaw̃ pëhw vële wok vëhnaw̃ëna ten, ɓare wati ryampo, vëhni gë ntaw̃ ŋa nuỹaɗëni uw̃ëka ahnaw̃.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Vëhni fop nkwëryëla ndampo fo kwëhnani: njëɗaniha ntaw̃ ŋa fanka do w̃ëka lëw̃ hni.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Vëhni w̃ëtarëɗëha Fape fa, do Fape fa mëkëɗëhëhni, kaɓi umë ye Ahwëhn vëhwëhn, do Ahnaw̃ vëhnaw̃, do g'umë vële w̃acik va, vërëhnayik va, vële hahnëndak va, mëkëɗënihëhni.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Tac mëleka ỹa mbok ntehno: «Wasën wale hnuru w̃i, wale ntañahnëk asëval ale wafaɗ ỹi, vëhni ye waɓulunda, wakore waƴaɓah, wayal do vanësa va.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Wamiry pëhw wante hnuru ŋi do ntaw̃ ŋi ñew̃ëɗëniha asëval ale wafaɗ, ateɓëɗëniha fop do tavëɗëniha wëtata fo; tokëɗëni mbahn ntëw̃u do mbëvendëniha gë hwëɗëh.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Ha, W̃ënu ŋa kwëtëk hnë ntaw̃ary ntëw̃ hni ntihahnëni vile pëhnak nti va: njëɗaɗëniha unaw̃ ntëw̃ hni ŋa ntaw̃ ŋi, hafo pad wanës W̃ënu ŋa.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Awa, asëval ale hnuru ỹi, ankol cankaf ŋi ye nte hnaw̃ëhnëkëhni vëhnaw̃ vëvë nkal vi.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.