Apocalipse 14
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Tac nuɓuha hnë Ikuŋ Siỹo hna Fape fa ga kahnëni gë vahnë wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000), vële heriko w̃ac lëw̃u gë w̃ac Rëmu hnë wayëka hna.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Do më wëryëɓu kopa le w̃atik g'ambin ỹaw̃ëɗëho had wavonkëlo w̃ënka wov, had farat sankaf. Kopa le wëryëɗëfuho ỹa mëntëlëniho fëna g'itëmp nte rëmpëɗe.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Vahnë vërac hnëw̃ hasëk njëw̃ëɗëniho haryënkw tinki ahnaw̃ hna gë haryënkw wulaw̃ wahnah hna do gë vicër hna. Ahnë koɗilohna ñëŋa hnëw̃ rac ge gena vahnë wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000), vëhni vële law̃ëtiko nkal va.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Vële wok vëronkënana gë vësëval va ye, vëyëtëna vësëval. Fape fa tëfëlehnëɗëni fop le njiɗ hna. Ntaw̃ëtini hnë vahnë hna soŋe nkeni vëryënkwëryënkw vële sënayik had saɗëha W̃ënu ŋa gë Fape fa.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Koɓëri vëw̃ërëna; vëhwëhnana ile niraɗeni.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tac më hnuɓuha mëleka haw̃ary nkwayëɗëho ƴaŋ. Gë Wanës Wakasëk wante wok ɗëcëɗina, wante rëfëkawo pëƴahni vële lëɗëk nkal va, njijëk: vahnë hnë wayal hna fop gë wahnënk hna fop gë vanësa hna fop do gë waɓulunda hna fop.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Gë kopa sankaf ntehnëk: «Dënënëryina W̃ënu ŋa do cëmbëryina, kaɓi wati kitiŋ dëw̃u ŋa tëkik. Cëmbëryina ale lik ambin gë inkal ŋi, gë wov ỹi do gë wahaƴalin ŋi.»
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tac, mëleka higëna më tëfika do ntehn: «Njok! Babilon Samah ỹa njok! Umë ye ale yëɗakëhni wayal w̃i fop ceni uñen nte liyehnëɗëhëhniwo kwëlëkwël le ñew̃ëk W̃ënu ŋa!»
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Mëleka rarëna më tëfikëhni waỹëntaw̃ w̃a do gë kopa sankaf ntehnëk: «Ge ahnë sëmbëɗëha intaw̃ ŋa gë ile liyik mëntëlëni g'umë ỹa, ge nuỹak yavëta ỹa yëka hna ma vák hna,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ceɗ umë fëna uñen antavah W̃ënu ŋa, unte hotayik hara cutina gë w̃ënka hnë nkëlëw̃a tëmpah ntavah ntëw̃u hna. Sifa vahnë vërac korotëɗëni ɗus hwëɗëh hna do gë hn'ivëɗ le fëɗëɗ hna haryënkw wamëleka wapacah hna do gë Fape hna.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Hwëcic hwëɗëh hunte horoteyehnëɗëhëhni vële sëmbëɗëha intaw̃ gë ile liyik mëntëlëni ỹa, vële hwëhnak yavëta uw̃ac lëw̃u va, cëhnëɗ kwëlëkwël do vëhwëhnaɗina iƴinëga g'anent g'umëɗ.»
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Wati ỹa ye le tëfahnëkëhni kwëhnani vëfacah va iɗuñëna ŋa, maw̃ëhnëni vakwëɗa vantëw̃u va do nko kahnëndani hnë Yesu.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tac më wëryëɓu kopa ga ntehniɗëho g'ambin: «Kerëry aki: Mbetani vële ye g'Ahwëhn a hafo cëm hna!»
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ante njëkëɗëfuho ŋa, nuɓuho aŋar jah, do hnë ŋar tac ale w̃ëntëlëk g'ahnë lañako. Apënkw sanu ahnaw̃ pënkwako do mënkw ikáca ŋakah.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tac mëleka haw̃ary më cahnik Cery W̃ën Cankaf hna do ndekahna ale yeho hn'aŋar hna: «Ɗokuŋahnëry ikáca hu ŋi ahácahn, kaɓi uhác vë nkal w̃a mbëntëk.»
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Awa, ale yeho hn'aŋar ỹa më nkwësirëk káca ŋa nkal hna, do uhác vë nkal w̃a fop káciko.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tac mëleka haw̃ary më cahnëgik hnë cery W̃ën cankaf mbë g'ambin hna; umë fëna ikáca ŋakah mënkwëko.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tac mëleka haw̃ary kat, le hwëhnako imëk hnë hwëɗëh ŋa, më cahnëgik hn'ile cënaɗe saɗëha hna do ndekahna ale w̃ënkëko ikáca ŋakah ŋa: «Nufëry ikáca hu ŋi alëpëtahn wadëw̃el atëh resen nkal ŋi, kaɓi mbëntëk.»
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Mëleka ỹa më nkwësirëk ikáca dëw̃u ŋa nkal li. Më mbarëpëk waresen wavë nkal w̃i, do ntoŋ ile mbarëpëko ỹa hnë tank camah ntavah W̃ën hna le ŋwëỹehnëɗe.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Më ŋwëỹehnik wadëw̃el ŋa hnë tank camah le ye hamëhni nkol hna; wasat më cahnëk hnë tank camah hna nji had uw̃ac hafo tëk waw̃ës wafahnac hna do campëko hnë wakilometër wakeme watar (300).
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.