Apocalipse 14
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Tac nuɓuha hnë Ikuŋ Siỹo hna Fape fa ga kahnëni gë vahnë wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000), vële heriko w̃ac lëw̃u gë w̃ac Rëmu hnë wayëka hna.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Do më wëryëɓu kopa le w̃atik g'ambin ỹaw̃ëɗëho had wavonkëlo w̃ënka wov, had farat sankaf. Kopa le wëryëɗëfuho ỹa mëntëlëniho fëna g'itëmp nte rëmpëɗe.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Vahnë vërac hnëw̃ hasëk njëw̃ëɗëniho haryënkw tinki ahnaw̃ hna gë haryënkw wulaw̃ wahnah hna do gë vicër hna. Ahnë koɗilohna ñëŋa hnëw̃ rac ge gena vahnë wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000), vëhni vële law̃ëtiko nkal va.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Vële wok vëronkënana gë vësëval va ye, vëyëtëna vësëval. Fape fa tëfëlehnëɗëni fop le njiɗ hna. Ntaw̃ëtini hnë vahnë hna soŋe nkeni vëryënkwëryënkw vële sënayik had saɗëha W̃ënu ŋa gë Fape fa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Koɓëri vëw̃ërëna; vëhwëhnana ile niraɗeni.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Tac më hnuɓuha mëleka haw̃ary nkwayëɗëho ƴaŋ. Gë Wanës Wakasëk wante wok ɗëcëɗina, wante rëfëkawo pëƴahni vële lëɗëk nkal va, njijëk: vahnë hnë wayal hna fop gë wahnënk hna fop gë vanësa hna fop do gë waɓulunda hna fop.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Gë kopa sankaf ntehnëk: «Dënënëryina W̃ënu ŋa do cëmbëryina, kaɓi wati kitiŋ dëw̃u ŋa tëkik. Cëmbëryina ale lik ambin gë inkal ŋi, gë wov ỹi do gë wahaƴalin ŋi.»
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tac, mëleka higëna më tëfika do ntehn: «Njok! Babilon Samah ỹa njok! Umë ye ale yëɗakëhni wayal w̃i fop ceni uñen nte liyehnëɗëhëhniwo kwëlëkwël le ñew̃ëk W̃ënu ŋa!»
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Mëleka rarëna më tëfikëhni waỹëntaw̃ w̃a do gë kopa sankaf ntehnëk: «Ge ahnë sëmbëɗëha intaw̃ ŋa gë ile liyik mëntëlëni g'umë ỹa, ge nuỹak yavëta ỹa yëka hna ma vák hna,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ceɗ umë fëna uñen antavah W̃ënu ŋa, unte hotayik hara cutina gë w̃ënka hnë nkëlëw̃a tëmpah ntavah ntëw̃u hna. Sifa vahnë vërac korotëɗëni ɗus hwëɗëh hna do gë hn'ivëɗ le fëɗëɗ hna haryënkw wamëleka wapacah hna do gë Fape hna.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Hwëcic hwëɗëh hunte horoteyehnëɗëhëhni vële sëmbëɗëha intaw̃ gë ile liyik mëntëlëni ỹa, vële hwëhnak yavëta uw̃ac lëw̃u va, cëhnëɗ kwëlëkwël do vëhwëhnaɗina iƴinëga g'anent g'umëɗ.»
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Wati ỹa ye le tëfahnëkëhni kwëhnani vëfacah va iɗuñëna ŋa, maw̃ëhnëni vakwëɗa vantëw̃u va do nko kahnëndani hnë Yesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tac më wëryëɓu kopa ga ntehniɗëho g'ambin: «Kerëry aki: Mbetani vële ye g'Ahwëhn a hafo cëm hna!»
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Ante njëkëɗëfuho ŋa, nuɓuho aŋar jah, do hnë ŋar tac ale w̃ëntëlëk g'ahnë lañako. Apënkw sanu ahnaw̃ pënkwako do mënkw ikáca ŋakah.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Tac mëleka haw̃ary më cahnik Cery W̃ën Cankaf hna do ndekahna ale yeho hn'aŋar hna: «Ɗokuŋahnëry ikáca hu ŋi ahácahn, kaɓi uhác vë nkal w̃a mbëntëk.»
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Awa, ale yeho hn'aŋar ỹa më nkwësirëk káca ŋa nkal hna, do uhác vë nkal w̃a fop káciko.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Tac mëleka haw̃ary më cahnëgik hnë cery W̃ën cankaf mbë g'ambin hna; umë fëna ikáca ŋakah mënkwëko.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Tac mëleka haw̃ary kat, le hwëhnako imëk hnë hwëɗëh ŋa, më cahnëgik hn'ile cënaɗe saɗëha hna do ndekahna ale w̃ënkëko ikáca ŋakah ŋa: «Nufëry ikáca hu ŋi alëpëtahn wadëw̃el atëh resen nkal ŋi, kaɓi mbëntëk.»
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Mëleka ỹa më nkwësirëk ikáca dëw̃u ŋa nkal li. Më mbarëpëk waresen wavë nkal w̃i, do ntoŋ ile mbarëpëko ỹa hnë tank camah ntavah W̃ën hna le ŋwëỹehnëɗe.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Më ŋwëỹehnik wadëw̃el ŋa hnë tank camah le ye hamëhni nkol hna; wasat më cahnëk hnë tank camah hna nji had uw̃ac hafo tëk waw̃ës wafahnac hna do campëko hnë wakilometër wakeme watar (300).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.