Apocalipse 14

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tac nuɓuha hnë Ikuŋ Siỹo hna Fape fa ga kahnëni gë vahnë wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000), vële heriko w̃ac lëw̃u gë w̃ac Rëmu hnë wayëka hna.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Do më wëryëɓu kopa le w̃atik g'ambin ỹaw̃ëɗëho had wavonkëlo w̃ënka wov, had farat sankaf. Kopa le wëryëɗëfuho ỹa mëntëlëniho fëna g'itëmp nte rëmpëɗe.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Vahnë vërac hnëw̃ hasëk njëw̃ëɗëniho haryënkw tinki ahnaw̃ hna gë haryënkw wulaw̃ wahnah hna do gë vicër hna. Ahnë koɗilohna ñëŋa hnëw̃ rac ge gena vahnë wawuli keme gë wafëhw wahnah gë vënah (144,000), vëhni vële law̃ëtiko nkal va.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Vële wok vëronkënana gë vësëval va ye, vëyëtëna vësëval. Fape fa tëfëlehnëɗëni fop le njiɗ hna. Ntaw̃ëtini hnë vahnë hna soŋe nkeni vëryënkwëryënkw vële sënayik had saɗëha W̃ënu ŋa gë Fape fa.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Koɓëri vëw̃ërëna; vëhwëhnana ile niraɗeni.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tac më hnuɓuha mëleka haw̃ary nkwayëɗëho ƴaŋ. Gë Wanës Wakasëk wante wok ɗëcëɗina, wante rëfëkawo pëƴahni vële lëɗëk nkal va, njijëk: vahnë hnë wayal hna fop gë wahnënk hna fop gë vanësa hna fop do gë waɓulunda hna fop.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Gë kopa sankaf ntehnëk: «Dënënëryina W̃ënu ŋa do cëmbëryina, kaɓi wati kitiŋ dëw̃u ŋa tëkik. Cëmbëryina ale lik ambin gë inkal ŋi, gë wov ỹi do gë wahaƴalin ŋi.»
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tac, mëleka higëna më tëfika do ntehn: «Njok! Babilon Samah ỹa njok! Umë ye ale yëɗakëhni wayal w̃i fop ceni uñen nte liyehnëɗëhëhniwo kwëlëkwël le ñew̃ëk W̃ënu ŋa!»
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Mëleka rarëna më tëfikëhni waỹëntaw̃ w̃a do gë kopa sankaf ntehnëk: «Ge ahnë sëmbëɗëha intaw̃ ŋa gë ile liyik mëntëlëni g'umë ỹa, ge nuỹak yavëta ỹa yëka hna ma vák hna,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ceɗ umë fëna uñen antavah W̃ënu ŋa, unte hotayik hara cutina gë w̃ënka hnë nkëlëw̃a tëmpah ntavah ntëw̃u hna. Sifa vahnë vërac korotëɗëni ɗus hwëɗëh hna do gë hn'ivëɗ le fëɗëɗ hna haryënkw wamëleka wapacah hna do gë Fape hna.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Hwëcic hwëɗëh hunte horoteyehnëɗëhëhni vële sëmbëɗëha intaw̃ gë ile liyik mëntëlëni ỹa, vële hwëhnak yavëta uw̃ac lëw̃u va, cëhnëɗ kwëlëkwël do vëhwëhnaɗina iƴinëga g'anent g'umëɗ.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Wati ỹa ye le tëfahnëkëhni kwëhnani vëfacah va iɗuñëna ŋa, maw̃ëhnëni vakwëɗa vantëw̃u va do nko kahnëndani hnë Yesu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Tac më wëryëɓu kopa ga ntehniɗëho g'ambin: «Kerëry aki: Mbetani vële ye g'Ahwëhn a hafo cëm hna!»
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ante njëkëɗëfuho ŋa, nuɓuho aŋar jah, do hnë ŋar tac ale w̃ëntëlëk g'ahnë lañako. Apënkw sanu ahnaw̃ pënkwako do mënkw ikáca ŋakah.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Tac mëleka haw̃ary më cahnik Cery W̃ën Cankaf hna do ndekahna ale yeho hn'aŋar hna: «Ɗokuŋahnëry ikáca hu ŋi ahácahn, kaɓi uhác vë nkal w̃a mbëntëk.»
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Awa, ale yeho hn'aŋar ỹa më nkwësirëk káca ŋa nkal hna, do uhác vë nkal w̃a fop káciko.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tac mëleka haw̃ary më cahnëgik hnë cery W̃ën cankaf mbë g'ambin hna; umë fëna ikáca ŋakah mënkwëko.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Tac mëleka haw̃ary kat, le hwëhnako imëk hnë hwëɗëh ŋa, më cahnëgik hn'ile cënaɗe saɗëha hna do ndekahna ale w̃ënkëko ikáca ŋakah ŋa: «Nufëry ikáca hu ŋi alëpëtahn wadëw̃el atëh resen nkal ŋi, kaɓi mbëntëk.»
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Mëleka ỹa më nkwësirëk ikáca dëw̃u ŋa nkal li. Më mbarëpëk waresen wavë nkal w̃i, do ntoŋ ile mbarëpëko ỹa hnë tank camah ntavah W̃ën hna le ŋwëỹehnëɗe.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Më ŋwëỹehnik wadëw̃el ŋa hnë tank camah le ye hamëhni nkol hna; wasat më cahnëk hnë tank camah hna nji had uw̃ac hafo tëk waw̃ës wafahnac hna do campëko hnë wakilometër wakeme watar (300).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.