Apocalipse 13

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa nuɓuha ntaw̃ ƴapah ndampo ga cahniɗ wov hna. Kwëhnako wamiry pëhw gë vankaf mbëɗ gë vaki. Hnë w̃iry-wo, apënkw ahnaw̃ pënkwako do hn'ankaf-wo nkeho uw̃ac le yew̃ëɗëha W̃ënu ŋa.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Intaw̃ nte hnuɓuho ŋa gë gërëm mëntëlëniho, wakwër wadëw̃u ŋa njëw̃ëko do kwëhnako wakarehn waƴaryah, do w̃ës ỹa had va vësëhn. Fato fa më njëɗaka fanka falëw̃u fa, tinki ihnaw̃ dëw̃u ŋa do g'ucankaf camah.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ankaf ndampo ntaw̃ ntiyako cërëk had cëm, ɓare tame sër lëw̃u ỹa njërëk. Awa ɗuniỹa ỹi fop pëmpëhnahnëkawo gë watac do tëfëlehnëniha intaw̃ ŋa.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Vahnë va fato fa cëmbëɗëniho kaɓi intaw̃ ŋa njëɗako ucankaf ŋa do intaw̃ ŋa cëmbëɗëniho ntehnëndëni: «Mo këñëlahnëni g'intaw̃ ŋi do mo hoɗ mëtarya?»
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Intaw̃ ŋa maw̃ëryaniko soŋe kol naỹënand do nësënd wante yew̃ëɗëha W̃ënu ŋa. Njëɗayiko imëk ntind cankaf ntëw̃u ŋa soŋe wadepera wafëhw wahnah gë waki (42).
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Nësëɗëho wameh njew̃ënda W̃ënu ŋa: uw̃ac W̃ënu ŋa njew̃ëɗëho gë ỹëw̃a le ntëɗahnëk ỹa do gë fop vële lëɗëk ambin va.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Njëɗayiko ucankaf soŋe kol mëtaryëhni vëfacah va do mëkëhni. Njëɗayiko ucankaf ŋa hnë wahnënk fop gë waɓulunda hna fop gë vanësa hna fop do gë wayal hna fop.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Fop vële lëɗëko nkal vi, vële woyiko kerina wamac wadëw̃ hni wapëgwa ɗuniỹa hna hnë kayëte uwám Fape fante hácik fa, cëmbëɗëniha ntaw̃ ŋa.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ge ahnë kwëhnak vanëf, nkwëry!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ge ahnë tëfëka nke aramp,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Tac më vokëɓu hnuw̃a intaw̃ ƴapah kaw̃ary ga cahniɗ nkal hna. Wamiry waki kwëhnako had fape, ɓare had fato nësëɗëho.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Kwëhnako fop ucankaf ntaw̃ nte sahniko wov hna do ucankaf tac ndokuŋahnëɗëho tase ntëw̃u. Intaw̃ ɓë nkal ŋa porosiŋehnëɗëho nkal ŋa gë vële lëɗahnëk va njëfandëniha intaw̃ ɓë wov ŋa nte yërëniko usër le ryaw̃ëɗ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Intaw̃ ɓë nkal ŋa ntiko viỹë vifëmpëhnahnah ɗus afo cëlëndi hwëɗëh g'ambin, tase vahnë fop.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Gë vifëmpëhnahnah vile maw̃ëryahniko nti tase intaw̃ ɓë wov ŋa tokakëhniw̃o vële lëɗëk nkal va. Më ntehnëkëhni vële lëɗëko nkal va mbëryëni ile w̃ëntëlëk g'intaw̃ ɓë wov nte sërehniko do vokajëk uwám hna.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Njëɗayiko fëna imëk njënëndahn ile liyiko mëntëlëni g'intaw̃ ɓë wov ŋa gante kolahnëɗ nësënd do ndaw̃ehnëndëhni fop vële wok vëyëfaɗilahna va.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ntiko fëna hafo vahnë va fop, vutoƴ gë vëhnaỹah, vëvetak gë vëhaỹëhnah, vële ye afaya gë vëramp, maw̃ëni ntiyini yavëta vák rëhw hna ma yëka hna.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Do ahnë antë kol ntaw̃ ma nkwaf iñë ge kwëhnana yavëta ỹa, umë ye uw̃ac intaw̃ ɓë wov ŋa ma iɗëkw nte rëfëlëk gë uw̃ac rac w̃a.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Wati ikwëhna uyët w̃a ye. Araɓi ale hwëhnak hakili ỹa nkwëry ile pëhnëtanëɗ viŋi viɗëkw intaw̃ vi, kaɓi iɗëkw tac soŋe vahnë va ye, do iɗëkw tac ye wakeme imbëɗ gë ryaw̃ gë wafëhw imbëɗ gë ryaw̃ gë imbëɗ gë ryaw̃ (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.