Apocalipse 13

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awa nuɓuha ntaw̃ ƴapah ndampo ga cahniɗ wov hna. Kwëhnako wamiry pëhw gë vankaf mbëɗ gë vaki. Hnë w̃iry-wo, apënkw ahnaw̃ pënkwako do hn'ankaf-wo nkeho uw̃ac le yew̃ëɗëha W̃ënu ŋa.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Intaw̃ nte hnuɓuho ŋa gë gërëm mëntëlëniho, wakwër wadëw̃u ŋa njëw̃ëko do kwëhnako wakarehn waƴaryah, do w̃ës ỹa had va vësëhn. Fato fa më njëɗaka fanka falëw̃u fa, tinki ihnaw̃ dëw̃u ŋa do g'ucankaf camah.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ankaf ndampo ntaw̃ ntiyako cërëk had cëm, ɓare tame sër lëw̃u ỹa njërëk. Awa ɗuniỹa ỹi fop pëmpëhnahnëkawo gë watac do tëfëlehnëniha intaw̃ ŋa.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Vahnë va fato fa cëmbëɗëniho kaɓi intaw̃ ŋa njëɗako ucankaf ŋa do intaw̃ ŋa cëmbëɗëniho ntehnëndëni: «Mo këñëlahnëni g'intaw̃ ŋi do mo hoɗ mëtarya?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Intaw̃ ŋa maw̃ëryaniko soŋe kol naỹënand do nësënd wante yew̃ëɗëha W̃ënu ŋa. Njëɗayiko imëk ntind cankaf ntëw̃u ŋa soŋe wadepera wafëhw wahnah gë waki (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Nësëɗëho wameh njew̃ënda W̃ënu ŋa: uw̃ac W̃ënu ŋa njew̃ëɗëho gë ỹëw̃a le ntëɗahnëk ỹa do gë fop vële lëɗëk ambin va.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Njëɗayiko ucankaf soŋe kol mëtaryëhni vëfacah va do mëkëhni. Njëɗayiko ucankaf ŋa hnë wahnënk fop gë waɓulunda hna fop gë vanësa hna fop do gë wayal hna fop.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Fop vële lëɗëko nkal vi, vële woyiko kerina wamac wadëw̃ hni wapëgwa ɗuniỹa hna hnë kayëte uwám Fape fante hácik fa, cëmbëɗëniha ntaw̃ ŋa.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ge ahnë kwëhnak vanëf, nkwëry!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ge ahnë tëfëka nke aramp,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tac më vokëɓu hnuw̃a intaw̃ ƴapah kaw̃ary ga cahniɗ nkal hna. Wamiry waki kwëhnako had fape, ɓare had fato nësëɗëho.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Kwëhnako fop ucankaf ntaw̃ nte sahniko wov hna do ucankaf tac ndokuŋahnëɗëho tase ntëw̃u. Intaw̃ ɓë nkal ŋa porosiŋehnëɗëho nkal ŋa gë vële lëɗahnëk va njëfandëniha intaw̃ ɓë wov ŋa nte yërëniko usër le ryaw̃ëɗ.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Intaw̃ ɓë nkal ŋa ntiko viỹë vifëmpëhnahnah ɗus afo cëlëndi hwëɗëh g'ambin, tase vahnë fop.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Gë vifëmpëhnahnah vile maw̃ëryahniko nti tase intaw̃ ɓë wov ŋa tokakëhniw̃o vële lëɗëk nkal va. Më ntehnëkëhni vële lëɗëko nkal va mbëryëni ile w̃ëntëlëk g'intaw̃ ɓë wov nte sërehniko do vokajëk uwám hna.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Njëɗayiko fëna imëk njënëndahn ile liyiko mëntëlëni g'intaw̃ ɓë wov ŋa gante kolahnëɗ nësënd do ndaw̃ehnëndëhni fop vële wok vëyëfaɗilahna va.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ntiko fëna hafo vahnë va fop, vutoƴ gë vëhnaỹah, vëvetak gë vëhaỹëhnah, vële ye afaya gë vëramp, maw̃ëni ntiyini yavëta vák rëhw hna ma yëka hna.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Do ahnë antë kol ntaw̃ ma nkwaf iñë ge kwëhnana yavëta ỹa, umë ye uw̃ac intaw̃ ɓë wov ŋa ma iɗëkw nte rëfëlëk gë uw̃ac rac w̃a.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Wati ikwëhna uyët w̃a ye. Araɓi ale hwëhnak hakili ỹa nkwëry ile pëhnëtanëɗ viŋi viɗëkw intaw̃ vi, kaɓi iɗëkw tac soŋe vahnë va ye, do iɗëkw tac ye wakeme imbëɗ gë ryaw̃ gë wafëhw imbëɗ gë ryaw̃ gë imbëɗ gë ryaw̃ (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.