Apocalipse 13

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awa nuɓuha ntaw̃ ƴapah ndampo ga cahniɗ wov hna. Kwëhnako wamiry pëhw gë vankaf mbëɗ gë vaki. Hnë w̃iry-wo, apënkw ahnaw̃ pënkwako do hn'ankaf-wo nkeho uw̃ac le yew̃ëɗëha W̃ënu ŋa.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Intaw̃ nte hnuɓuho ŋa gë gërëm mëntëlëniho, wakwër wadëw̃u ŋa njëw̃ëko do kwëhnako wakarehn waƴaryah, do w̃ës ỹa had va vësëhn. Fato fa më njëɗaka fanka falëw̃u fa, tinki ihnaw̃ dëw̃u ŋa do g'ucankaf camah.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ankaf ndampo ntaw̃ ntiyako cërëk had cëm, ɓare tame sër lëw̃u ỹa njërëk. Awa ɗuniỹa ỹi fop pëmpëhnahnëkawo gë watac do tëfëlehnëniha intaw̃ ŋa.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Vahnë va fato fa cëmbëɗëniho kaɓi intaw̃ ŋa njëɗako ucankaf ŋa do intaw̃ ŋa cëmbëɗëniho ntehnëndëni: «Mo këñëlahnëni g'intaw̃ ŋi do mo hoɗ mëtarya?»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Intaw̃ ŋa maw̃ëryaniko soŋe kol naỹënand do nësënd wante yew̃ëɗëha W̃ënu ŋa. Njëɗayiko imëk ntind cankaf ntëw̃u ŋa soŋe wadepera wafëhw wahnah gë waki (42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Nësëɗëho wameh njew̃ënda W̃ënu ŋa: uw̃ac W̃ënu ŋa njew̃ëɗëho gë ỹëw̃a le ntëɗahnëk ỹa do gë fop vële lëɗëk ambin va.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Njëɗayiko ucankaf soŋe kol mëtaryëhni vëfacah va do mëkëhni. Njëɗayiko ucankaf ŋa hnë wahnënk fop gë waɓulunda hna fop gë vanësa hna fop do gë wayal hna fop.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Fop vële lëɗëko nkal vi, vële woyiko kerina wamac wadëw̃ hni wapëgwa ɗuniỹa hna hnë kayëte uwám Fape fante hácik fa, cëmbëɗëniha ntaw̃ ŋa.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ge ahnë kwëhnak vanëf, nkwëry!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ge ahnë tëfëka nke aramp,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tac më vokëɓu hnuw̃a intaw̃ ƴapah kaw̃ary ga cahniɗ nkal hna. Wamiry waki kwëhnako had fape, ɓare had fato nësëɗëho.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Kwëhnako fop ucankaf ntaw̃ nte sahniko wov hna do ucankaf tac ndokuŋahnëɗëho tase ntëw̃u. Intaw̃ ɓë nkal ŋa porosiŋehnëɗëho nkal ŋa gë vële lëɗahnëk va njëfandëniha intaw̃ ɓë wov ŋa nte yërëniko usër le ryaw̃ëɗ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Intaw̃ ɓë nkal ŋa ntiko viỹë vifëmpëhnahnah ɗus afo cëlëndi hwëɗëh g'ambin, tase vahnë fop.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Gë vifëmpëhnahnah vile maw̃ëryahniko nti tase intaw̃ ɓë wov ŋa tokakëhniw̃o vële lëɗëk nkal va. Më ntehnëkëhni vële lëɗëko nkal va mbëryëni ile w̃ëntëlëk g'intaw̃ ɓë wov nte sërehniko do vokajëk uwám hna.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Njëɗayiko fëna imëk njënëndahn ile liyiko mëntëlëni g'intaw̃ ɓë wov ŋa gante kolahnëɗ nësënd do ndaw̃ehnëndëhni fop vële wok vëyëfaɗilahna va.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ntiko fëna hafo vahnë va fop, vutoƴ gë vëhnaỹah, vëvetak gë vëhaỹëhnah, vële ye afaya gë vëramp, maw̃ëni ntiyini yavëta vák rëhw hna ma yëka hna.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Do ahnë antë kol ntaw̃ ma nkwaf iñë ge kwëhnana yavëta ỹa, umë ye uw̃ac intaw̃ ɓë wov ŋa ma iɗëkw nte rëfëlëk gë uw̃ac rac w̃a.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Wati ikwëhna uyët w̃a ye. Araɓi ale hwëhnak hakili ỹa nkwëry ile pëhnëtanëɗ viŋi viɗëkw intaw̃ vi, kaɓi iɗëkw tac soŋe vahnë va ye, do iɗëkw tac ye wakeme imbëɗ gë ryaw̃ gë wafëhw imbëɗ gë ryaw̃ gë imbëɗ gë ryaw̃ (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.