Apocalipse 11

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tac ahnë më njëɗako uriry le ỹaŋande, do ntehno: «Ƴiry aỹaŋ Cery W̃ën Cankaf ŋi gë hn'ile cënaɗe saɗëha hna do ɗëkwëryihni vële sëmbëɗëha W̃ënu ŋa hnam.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ɓare selele vë për Cery ỹa, tavëry, antë aỹaŋ, kaɓi vële wok vëyëtëlahna W̃ën va maw̃ëryanëɗeni nkëñëni nkol naw̃ cëvah ŋa hnë wadepera wafëhw wahnah gë wahi (42).
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Maw̃ëryanëɗëfuhëhni waseɗe wahi mën w̃a, vële suɗak viỹi icëm va, imëk pëƴahnëndëni wanës W̃ënu ŋa hnë waỹi wafac wuli gë wakeme waki gë wafëhw mbëɗ gë ryaw̃ (1,260).»
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Waỹi waseɗe wahi ye vatëh oliv vaki va do gë wayul walampu wahi wale ye haryënkw Ahwëhn nkal ŋa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ge ahnë ñaɗ ntihni uw̃eh, hwëɗëh sahnëɗ waw̃ës walëw̃ hni hna do mbëvehnëɗëhëhni vële ỹew̃ëkëhni va. Ha, ale ỹaɗ ntihni w̃eh w̃a tëfëka ndaw̃i koyëna.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Waỹi waseɗe wahi kwëhnani imëk soŋe piɗëni ambin, memaỹehnahnëni antë mbok tëv hnë wati le pëƴahnëɗëni wanës W̃ën hna fop. Kwëhnani fëna imëk soŋe nkwëcëtëni w̃ënka ŋa nke wasat do cëlëndi nkal li sifa uw̃eh fop, nte-wo-nte ñaɗëni ŋa.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ge puhnani wafac uceɗeya ntëw̃ hni ŋa, intaw̃ ƴapah ŋa ndaniɗ hnë hatëh hatëw̃ah hna mëtaryëɗëhëhni, mëkëɗëhëhni do ndaw̃ëɗëhëhni.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Do waỹas walëw̃ hni w̃a hnë ỹëw̃a ɓulunda nkol cankaf hna nkoɗ, nkol cankaf nte ye had Sodom gë Esipët, hn'ile pakiko Ahwëhn hni hna dënk nke.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Vahnë hnë waɓulunda hna fop, wahnënk hna fop gë vanësa hna fop do gë wayal hna fop njijëɗëni njëkëndëni waỹas walëw̃ hni w̃a hnë wafac warar gë fagant fac, do vëw̃aw̃ëlohna mbañini.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Vëvë ɗuniỹa vi nëŋëɗëhëhni soŋe icëm wakila waki watac kaɓi korotehnënihëhni ɗus vële lëɗëk nkal vi. Awa natëɗëhëhni do nkwëcëtëlëɗëni waɓuña.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ga ndëcëk wafac warar gë fagant fac ỹa, iƴën uwám le w̃atik W̃ën njij tënkëhni wakila waki ŋa, matëlehnëni. Awa vële yëkëɗëhëhniwo va më ntakëkëhni ɗus.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Tac wakila waki ŋa më nkwëryëni kopa sankaf le w̃atik g'ambin, ga ntehnëɗëhëhni: «Kaƴin ani!» Kaƴëlehnëni g'ambin, hn'aŋar, tase vële ỹew̃ëkëhni va.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Hnë wati rac dënk, ñënkalehn nkal iŋa gë fanka, cape ndampo hnë ipëhw naw̃ hna njolehn. Vahnë wawuli mbëɗ gë vëhi cëmëniho hnë iñënka nkal tac. Vële woko va ntakëkëhniw̃o do ntënënëɗënihaw̃o W̃ën hunte ye g'ambin ŋa.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kata higëna ỹa ndëcëk. Wëlin kata rarëna ỹa ɓiỹëɗina tëkiɗ.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Mëleka hwëhn mbëɗ gë wahi ỹa më ntënkwëk lënkw ỹa: wakopa wacankaf ntehnëɗëho ambin hna:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Vicër wafëhw wahi gë vëhnah, vële lañako hnë watinki ahnaw̃ hna haryënkw W̃ën hna, ndëkwëhnëniho wayëka w̃a nkal hna do cëmbëɗënihaw̃o W̃ënu ŋa nësatëndëni:
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 «Camehnëɗeru, Ahwëhn W̃ën Hwëhn Fanka Fop,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wayal w̃a ntavëkëhni,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Do Cery W̃ën Cankaf g'ambin ŋa piɗëtalehn, hnulehnu kwëni akwëtëla ŋa. Awa nkelehn wabilëbil, wakopa, waparat, iñënka nkal do gë rëv wagurye wayaɓah.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.