Apocalipse 11

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tac ahnë më njëɗako uriry le ỹaŋande, do ntehno: «Ƴiry aỹaŋ Cery W̃ën Cankaf ŋi gë hn'ile cënaɗe saɗëha hna do ɗëkwëryihni vële sëmbëɗëha W̃ënu ŋa hnam.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ɓare selele vë për Cery ỹa, tavëry, antë aỹaŋ, kaɓi vële wok vëyëtëlahna W̃ën va maw̃ëryanëɗeni nkëñëni nkol naw̃ cëvah ŋa hnë wadepera wafëhw wahnah gë wahi (42).
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Maw̃ëryanëɗëfuhëhni waseɗe wahi mën w̃a, vële suɗak viỹi icëm va, imëk pëƴahnëndëni wanës W̃ënu ŋa hnë waỹi wafac wuli gë wakeme waki gë wafëhw mbëɗ gë ryaw̃ (1,260).»
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Waỹi waseɗe wahi ye vatëh oliv vaki va do gë wayul walampu wahi wale ye haryënkw Ahwëhn nkal ŋa.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ge ahnë ñaɗ ntihni uw̃eh, hwëɗëh sahnëɗ waw̃ës walëw̃ hni hna do mbëvehnëɗëhëhni vële ỹew̃ëkëhni va. Ha, ale ỹaɗ ntihni w̃eh w̃a tëfëka ndaw̃i koyëna.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Waỹi waseɗe wahi kwëhnani imëk soŋe piɗëni ambin, memaỹehnahnëni antë mbok tëv hnë wati le pëƴahnëɗëni wanës W̃ën hna fop. Kwëhnani fëna imëk soŋe nkwëcëtëni w̃ënka ŋa nke wasat do cëlëndi nkal li sifa uw̃eh fop, nte-wo-nte ñaɗëni ŋa.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ge puhnani wafac uceɗeya ntëw̃ hni ŋa, intaw̃ ƴapah ŋa ndaniɗ hnë hatëh hatëw̃ah hna mëtaryëɗëhëhni, mëkëɗëhëhni do ndaw̃ëɗëhëhni.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Do waỹas walëw̃ hni w̃a hnë ỹëw̃a ɓulunda nkol cankaf hna nkoɗ, nkol cankaf nte ye had Sodom gë Esipët, hn'ile pakiko Ahwëhn hni hna dënk nke.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Vahnë hnë waɓulunda hna fop, wahnënk hna fop gë vanësa hna fop do gë wayal hna fop njijëɗëni njëkëndëni waỹas walëw̃ hni w̃a hnë wafac warar gë fagant fac, do vëw̃aw̃ëlohna mbañini.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Vëvë ɗuniỹa vi nëŋëɗëhëhni soŋe icëm wakila waki watac kaɓi korotehnënihëhni ɗus vële lëɗëk nkal vi. Awa natëɗëhëhni do nkwëcëtëlëɗëni waɓuña.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ga ndëcëk wafac warar gë fagant fac ỹa, iƴën uwám le w̃atik W̃ën njij tënkëhni wakila waki ŋa, matëlehnëni. Awa vële yëkëɗëhëhniwo va më ntakëkëhni ɗus.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Tac wakila waki ŋa më nkwëryëni kopa sankaf le w̃atik g'ambin, ga ntehnëɗëhëhni: «Kaƴin ani!» Kaƴëlehnëni g'ambin, hn'aŋar, tase vële ỹew̃ëkëhni va.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Hnë wati rac dënk, ñënkalehn nkal iŋa gë fanka, cape ndampo hnë ipëhw naw̃ hna njolehn. Vahnë wawuli mbëɗ gë vëhi cëmëniho hnë iñënka nkal tac. Vële woko va ntakëkëhniw̃o do ntënënëɗënihaw̃o W̃ën hunte ye g'ambin ŋa.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kata higëna ỹa ndëcëk. Wëlin kata rarëna ỹa ɓiỹëɗina tëkiɗ.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Mëleka hwëhn mbëɗ gë wahi ỹa më ntënkwëk lënkw ỹa: wakopa wacankaf ntehnëɗëho ambin hna:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Vicër wafëhw wahi gë vëhnah, vële lañako hnë watinki ahnaw̃ hna haryënkw W̃ën hna, ndëkwëhnëniho wayëka w̃a nkal hna do cëmbëɗënihaw̃o W̃ënu ŋa nësatëndëni:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 «Camehnëɗeru, Ahwëhn W̃ën Hwëhn Fanka Fop,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Wayal w̃a ntavëkëhni,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Do Cery W̃ën Cankaf g'ambin ŋa piɗëtalehn, hnulehnu kwëni akwëtëla ŋa. Awa nkelehn wabilëbil, wakopa, waparat, iñënka nkal do gë rëv wagurye wayaɓah.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.