Apocalipse 11

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tac ahnë më njëɗako uriry le ỹaŋande, do ntehno: «Ƴiry aỹaŋ Cery W̃ën Cankaf ŋi gë hn'ile cënaɗe saɗëha hna do ɗëkwëryihni vële sëmbëɗëha W̃ënu ŋa hnam.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ɓare selele vë për Cery ỹa, tavëry, antë aỹaŋ, kaɓi vële wok vëyëtëlahna W̃ën va maw̃ëryanëɗeni nkëñëni nkol naw̃ cëvah ŋa hnë wadepera wafëhw wahnah gë wahi (42).
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Maw̃ëryanëɗëfuhëhni waseɗe wahi mën w̃a, vële suɗak viỹi icëm va, imëk pëƴahnëndëni wanës W̃ënu ŋa hnë waỹi wafac wuli gë wakeme waki gë wafëhw mbëɗ gë ryaw̃ (1,260).»
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Waỹi waseɗe wahi ye vatëh oliv vaki va do gë wayul walampu wahi wale ye haryënkw Ahwëhn nkal ŋa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ge ahnë ñaɗ ntihni uw̃eh, hwëɗëh sahnëɗ waw̃ës walëw̃ hni hna do mbëvehnëɗëhëhni vële ỹew̃ëkëhni va. Ha, ale ỹaɗ ntihni w̃eh w̃a tëfëka ndaw̃i koyëna.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Waỹi waseɗe wahi kwëhnani imëk soŋe piɗëni ambin, memaỹehnahnëni antë mbok tëv hnë wati le pëƴahnëɗëni wanës W̃ën hna fop. Kwëhnani fëna imëk soŋe nkwëcëtëni w̃ënka ŋa nke wasat do cëlëndi nkal li sifa uw̃eh fop, nte-wo-nte ñaɗëni ŋa.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Ge puhnani wafac uceɗeya ntëw̃ hni ŋa, intaw̃ ƴapah ŋa ndaniɗ hnë hatëh hatëw̃ah hna mëtaryëɗëhëhni, mëkëɗëhëhni do ndaw̃ëɗëhëhni.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Do waỹas walëw̃ hni w̃a hnë ỹëw̃a ɓulunda nkol cankaf hna nkoɗ, nkol cankaf nte ye had Sodom gë Esipët, hn'ile pakiko Ahwëhn hni hna dënk nke.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Vahnë hnë waɓulunda hna fop, wahnënk hna fop gë vanësa hna fop do gë wayal hna fop njijëɗëni njëkëndëni waỹas walëw̃ hni w̃a hnë wafac warar gë fagant fac, do vëw̃aw̃ëlohna mbañini.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Vëvë ɗuniỹa vi nëŋëɗëhëhni soŋe icëm wakila waki watac kaɓi korotehnënihëhni ɗus vële lëɗëk nkal vi. Awa natëɗëhëhni do nkwëcëtëlëɗëni waɓuña.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ga ndëcëk wafac warar gë fagant fac ỹa, iƴën uwám le w̃atik W̃ën njij tënkëhni wakila waki ŋa, matëlehnëni. Awa vële yëkëɗëhëhniwo va më ntakëkëhni ɗus.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Tac wakila waki ŋa më nkwëryëni kopa sankaf le w̃atik g'ambin, ga ntehnëɗëhëhni: «Kaƴin ani!» Kaƴëlehnëni g'ambin, hn'aŋar, tase vële ỹew̃ëkëhni va.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Hnë wati rac dënk, ñënkalehn nkal iŋa gë fanka, cape ndampo hnë ipëhw naw̃ hna njolehn. Vahnë wawuli mbëɗ gë vëhi cëmëniho hnë iñënka nkal tac. Vële woko va ntakëkëhniw̃o do ntënënëɗënihaw̃o W̃ën hunte ye g'ambin ŋa.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kata higëna ỹa ndëcëk. Wëlin kata rarëna ỹa ɓiỹëɗina tëkiɗ.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Mëleka hwëhn mbëɗ gë wahi ỹa më ntënkwëk lënkw ỹa: wakopa wacankaf ntehnëɗëho ambin hna:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Vicër wafëhw wahi gë vëhnah, vële lañako hnë watinki ahnaw̃ hna haryënkw W̃ën hna, ndëkwëhnëniho wayëka w̃a nkal hna do cëmbëɗënihaw̃o W̃ënu ŋa nësatëndëni:
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 «Camehnëɗeru, Ahwëhn W̃ën Hwëhn Fanka Fop,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Wayal w̃a ntavëkëhni,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Do Cery W̃ën Cankaf g'ambin ŋa piɗëtalehn, hnulehnu kwëni akwëtëla ŋa. Awa nkelehn wabilëbil, wakopa, waparat, iñënka nkal do gë rëv wagurye wayaɓah.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.