Apocalipse 10

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Më hnuɓuha mëleka haw̃ary hwëhn fanka sëliɗëho g'ambin. Aŋar fëryëkawo do car ulaw̃ yehawo ƴaŋ nkaf ntëw̃u hna; yëka lëw̃u ỹa had ulav nkehaw̃o, do wapary wadëw̃u ŋa had sahnunt hwëɗëh nkehaw̃o.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Fëkayëte fante fiɗëtik mënkwëko. Tindëko fary rëhw lëw̃u ỹa wov hna do rahahn ỹa nkal hna,
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 tac ndeka gë fanka, had vësëhn ỹërëlak. Ga ndekak, waparat mbëɗ gë waki ỹëmëko.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ga ŋëmëk waparat mbëɗ gë wahi w̃a, ñaɗëfuho heru, ɓare kopa wëryëɓuho g'ambin ga ntehnëɗëho: «Antë aher ile ŋëmëk waparat mbëɗ gë wahi w̃i, tavëry cow̃a.»
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Tac mëleka le hnuɓuho ga tindëko fary rëhw lëw̃u wov hna do rahahn ỹa nkal hna, më njelëk vák rëhw lëw̃u ỹa g'ambin,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 më ntëkëk g'uw̃ac ale ye kwëlëkwël ỹa, ale lik ambin gë ile ye hnam ỹa fop, gë nkal iŋa gë le ye hnam ỹa fop, gë wov ỹa gë le ye hnam ỹa fop ntehn: «Ñoñ ɓokëɗena napi:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 hale ntënkwëɗ mëleka hwëhn mbëɗ gë waki ỹa lënkw lëw̃u ỹa, awa W̃ënu ŋa padënëɗ viỹë visiyamah, gante pëƴakëhniw̃o ka vëyohal vëlëw̃u wakila ŋa.»
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Do kopa le wëryëɓuho ga nësëhniɗëho g'ambin ỹa mboko nësëhne kat: «Ƴiry ahnuf kayëte nte fiɗëtik hnë vák mëleka le rindëk fary ryampo hnë wov do ỹëntaw̃ ỹa nkal hna.»
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Gë vëhni mëleka njiɗëfuho rëƴëw̃a njëɗaw̃o fëkayëte fa. Më ntehnëko: «Teɓary do tokëry. Nkunkëɗ ɗonk hu hna ɓare w̃ës hu hna ntëmëɗ had wadëj.»
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Më reɓaɓu fëkayëte fa hnë vák mëleka hna do rokëɓu. W̃ës mën hna ntëmëko had wadëj, ɓare ga kohnëɓu nkunkëko ɗonk mën hna.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Tac më lehniɓu: «Afo avok afëƴahn ile pëhnanëhnëkëhni W̃ënu ŋa waɓulunda waƴaɓah, gë wayal wayaɓah, gë vanësa vajaɓah do gë vëhnaw̃ vëyaɓah.»
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.