3 João 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Ami, acër avë cery sali ỹa, kerëhëryiɗëmi wëjë aỹahnik mën Gayiyus, wëjë ale ỹahnëɓu wapacëk.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Aỹahnik mën, araɓi W̃ënu ŋa njëɗi urisah hnë ile-wo-le hna do ahwëhna mbahn kendeŋ, gante nke intaw̃ary hu ki.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Natëko ɗus ante tëkiniho vëỹënta fu hn'ikwëtahn hna do nësëni soŋe toña le ye hnë wëjë hna, do gante njasëɗu hnë toña ka.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Uhnatah mën sankaf w̃a umë ye, wëryawu vërah mën va hnë toña hna njasëɗëni.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Aỹahnik mën, g'ikahnënda ntinëhnëɗuhëhni vële hwëtahnëk va fop, lakënde ntehni vëhneh ye.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Nësëni soŋe ipërëna hu ŋa hnë cery sali hna. Age kokëndu aryemahni hnë uyas lëw̃ hni hna, uryema nte hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa ye.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Soŋe uw̃ac Ahwëhn njasëɗëni, hara ñoñ vëhnuỹana hnë vële wok vëhwëtahnëna.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Awa, fuhnë tëfëkëfu ndemaỹënëhni iỹi sifa vahnë, nkehahnin gë vëhni vëryokuŋëhn toña.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Kerëhnëɓuhëhni vëvë cery sali va; ɓare Diyotëref, ale nëŋahnëk ge haryënkw maw̃ëna ntënënëfu.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Soŋe rac, ge njiryiɓu pëƴahnëɗëfu wameh wante ntiɗ ŋa, wanës wanënkwah wante nësëɗ soŋe lëw̃ fu ŋa. Do watac gelahna gwër! Ŋwëỹëɗ kacaɗilëhnihna vële hwëtahnëk vëỹëntaw̃ va do vële ỹaɗ kacanihëhni va, memaỹendëhëhni do ntaɗëhëhni hnë cery sali hna.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Aỹahnik mën, antë arëfëtalahnu iw̃eh ɓare ile yivëk. Ale liɗ ufërën a ahnë arac W̃ënu ŋa hwëhnëka; ale liɗ wameh ŋa ahnë arac ƴëtëlahna W̃ënu ŋa.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Vahnë va fop wapërën tëfëtaɗëni soŋe Demetëriwus ỹa, toña ỹa dënk soŋe lëw̃u ỹa ceɗeyahnëɗ. Fuhnë fëna, waseɗe walëw̃u yeyinëk, do njëtëru uceɗeya ntëw̃ fu ŋa toña ye.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Kwëhnaɓu yaɓah ile rëfëka hnësëhni, ɓare ñaɗa liwu fop hnë kayëte.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ñaɗëfu yiryiwu wafac w̃i, do nësëlëɗe fuhnë vëhi.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Araɓi ƴam ỹa nke gë wëjë. Wëlawo w̃a fop nkaỹëryiɗënihi. Gaỹëryihni wëlawo w̃a, ale-wo-le g'uw̃ac lëw̃u w̃a.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.