3 João 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Ami, acër avë cery sali ỹa, kerëhëryiɗëmi wëjë aỹahnik mën Gayiyus, wëjë ale ỹahnëɓu wapacëk.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Aỹahnik mën, araɓi W̃ënu ŋa njëɗi urisah hnë ile-wo-le hna do ahwëhna mbahn kendeŋ, gante nke intaw̃ary hu ki.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Natëko ɗus ante tëkiniho vëỹënta fu hn'ikwëtahn hna do nësëni soŋe toña le ye hnë wëjë hna, do gante njasëɗu hnë toña ka.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Uhnatah mën sankaf w̃a umë ye, wëryawu vërah mën va hnë toña hna njasëɗëni.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Aỹahnik mën, g'ikahnënda ntinëhnëɗuhëhni vële hwëtahnëk va fop, lakënde ntehni vëhneh ye.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nësëni soŋe ipërëna hu ŋa hnë cery sali hna. Age kokëndu aryemahni hnë uyas lëw̃ hni hna, uryema nte hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa ye.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Soŋe uw̃ac Ahwëhn njasëɗëni, hara ñoñ vëhnuỹana hnë vële wok vëhwëtahnëna.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Awa, fuhnë tëfëkëfu ndemaỹënëhni iỹi sifa vahnë, nkehahnin gë vëhni vëryokuŋëhn toña.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Kerëhnëɓuhëhni vëvë cery sali va; ɓare Diyotëref, ale nëŋahnëk ge haryënkw maw̃ëna ntënënëfu.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Soŋe rac, ge njiryiɓu pëƴahnëɗëfu wameh wante ntiɗ ŋa, wanës wanënkwah wante nësëɗ soŋe lëw̃ fu ŋa. Do watac gelahna gwër! Ŋwëỹëɗ kacaɗilëhnihna vële hwëtahnëk vëỹëntaw̃ va do vële ỹaɗ kacanihëhni va, memaỹendëhëhni do ntaɗëhëhni hnë cery sali hna.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Aỹahnik mën, antë arëfëtalahnu iw̃eh ɓare ile yivëk. Ale liɗ ufërën a ahnë arac W̃ënu ŋa hwëhnëka; ale liɗ wameh ŋa ahnë arac ƴëtëlahna W̃ënu ŋa.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Vahnë va fop wapërën tëfëtaɗëni soŋe Demetëriwus ỹa, toña ỹa dënk soŋe lëw̃u ỹa ceɗeyahnëɗ. Fuhnë fëna, waseɗe walëw̃u yeyinëk, do njëtëru uceɗeya ntëw̃ fu ŋa toña ye.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kwëhnaɓu yaɓah ile rëfëka hnësëhni, ɓare ñaɗa liwu fop hnë kayëte.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ñaɗëfu yiryiwu wafac w̃i, do nësëlëɗe fuhnë vëhi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Araɓi ƴam ỹa nke gë wëjë. Wëlawo w̃a fop nkaỹëryiɗënihi. Gaỹëryihni wëlawo w̃a, ale-wo-le g'uw̃ac lëw̃u w̃a.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.