3 João 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ami, acër avë cery sali ỹa, kerëhëryiɗëmi wëjë aỹahnik mën Gayiyus, wëjë ale ỹahnëɓu wapacëk.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Aỹahnik mën, araɓi W̃ënu ŋa njëɗi urisah hnë ile-wo-le hna do ahwëhna mbahn kendeŋ, gante nke intaw̃ary hu ki.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Natëko ɗus ante tëkiniho vëỹënta fu hn'ikwëtahn hna do nësëni soŋe toña le ye hnë wëjë hna, do gante njasëɗu hnë toña ka.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Uhnatah mën sankaf w̃a umë ye, wëryawu vërah mën va hnë toña hna njasëɗëni.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Aỹahnik mën, g'ikahnënda ntinëhnëɗuhëhni vële hwëtahnëk va fop, lakënde ntehni vëhneh ye.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Nësëni soŋe ipërëna hu ŋa hnë cery sali hna. Age kokëndu aryemahni hnë uyas lëw̃ hni hna, uryema nte hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa ye.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Soŋe uw̃ac Ahwëhn njasëɗëni, hara ñoñ vëhnuỹana hnë vële wok vëhwëtahnëna.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Awa, fuhnë tëfëkëfu ndemaỹënëhni iỹi sifa vahnë, nkehahnin gë vëhni vëryokuŋëhn toña.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kerëhnëɓuhëhni vëvë cery sali va; ɓare Diyotëref, ale nëŋahnëk ge haryënkw maw̃ëna ntënënëfu.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Soŋe rac, ge njiryiɓu pëƴahnëɗëfu wameh wante ntiɗ ŋa, wanës wanënkwah wante nësëɗ soŋe lëw̃ fu ŋa. Do watac gelahna gwër! Ŋwëỹëɗ kacaɗilëhnihna vële hwëtahnëk vëỹëntaw̃ va do vële ỹaɗ kacanihëhni va, memaỹendëhëhni do ntaɗëhëhni hnë cery sali hna.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Aỹahnik mën, antë arëfëtalahnu iw̃eh ɓare ile yivëk. Ale liɗ ufërën a ahnë arac W̃ënu ŋa hwëhnëka; ale liɗ wameh ŋa ahnë arac ƴëtëlahna W̃ënu ŋa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Vahnë va fop wapërën tëfëtaɗëni soŋe Demetëriwus ỹa, toña ỹa dënk soŋe lëw̃u ỹa ceɗeyahnëɗ. Fuhnë fëna, waseɗe walëw̃u yeyinëk, do njëtëru uceɗeya ntëw̃ fu ŋa toña ye.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kwëhnaɓu yaɓah ile rëfëka hnësëhni, ɓare ñaɗa liwu fop hnë kayëte.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ñaɗëfu yiryiwu wafac w̃i, do nësëlëɗe fuhnë vëhi.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Araɓi ƴam ỹa nke gë wëjë. Wëlawo w̃a fop nkaỹëryiɗënihi. Gaỹëryihni wëlawo w̃a, ale-wo-le g'uw̃ac lëw̃u w̃a.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.