2 Tessalonicenses 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awa vëỹënta fu, watëkwala ŋa, ƴëfanëhnëryindënëfu, soŋe wanës Ahwëhn ŋa camp ñap do ntënëni, had gante nkeho hnë w̃uhnë ki.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ƴëfaryindëna fëna W̃ënu ŋa pehëtëfu gë vahnë vëw̃eh do gë viyapah va, kaɓi gena vahnë va fop w̃aw̃ëɗ kwëtahnëni.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ɓare Ahwëhn a kahnëndak. Njaw̃ënëɗëhu do keryëɗëhuna Aw̃eh.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wëlin itamahn nte hwëhnaɓun hn'Ahwëhn hna soŋe w̃uhnë: ntiɗun le lehnirun ỹa do nkorun alindu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Araɓi Ahwëhn a paɓary wasakahn hun w̃a g'iŋahn W̃ënu ŋa do g'iɗuñëna nte njëɗahnëɗ Këris ŋa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Vëỹënta fu, ntehnëɗerun, g'uw̃ac Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, ŋaw̃ëtaryinëhni fop vëỹënta fu vële hëmak va do hwëhnak nkeya nte wok tëfëlëna gë ikaraŋ nte haraŋëɓunëhëhni ŋa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 W̃uhnë njëtërun ɗus gante tëfëku arëfëtalahnunëfu ka: këmalëfunohna ante nkeɓunëho gë w̃uhnë ŋa;
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ahnë-wo muntalëfunawohna ile rokëɗëfun, ɓare hnë horot hna do gë hn'ambër hna, g'umëɗ gë g'anent, ndokuŋëɓun soŋe antë yefu iɗiɓ ahnë hnë w̃uhnë.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Age ntiɓun waŋi, gena kaɓi tëfëlëfuhna aryemawunëfu, ɓare ntiɓun koyëna aharaŋahniwu nkeya nte rëfëku arëfëtalahnëndu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ha, ante nkeɓunëho ỹal hun ŋa, ntehnirunëho: «Ale wok ñaɗina ndokuŋ ỹa tëfëlahna tok fëna.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ntehnëɗëfun waŋi kaɓi nkwëryëɗëfun ga nësëɗe, nkeni hnë w̃uhnë vëhëmak, ñoñ vëliɗina ge gena le wok gena wadëw̃ hni.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Vële ye koyëna va, ntehnëɗëfunëhëhni do kamënaỹendëfunëhëhni g'uw̃ac Ahwëhn Yesu Këris: tëfëka ndokuŋëndëni ƴam do tokëndëni ŋacëŋac ntëw̃ hni ŋa.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ɓare w̃uhnë, vëỹënta mën, antë njambu uli ufërën w̃a.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Age ahnë ŋwëỹëk wante herëɓun hn'aŋi kayëte ŋa, kamahnëryina do aỹaw̃ëtawuna, soŋe cëfëhnahna.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Antë aliwuna aỹew̃, ɓare ahnirawuna had aỹënta hun.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Araɓi Ahwëhn ƴam ỹa, njëɗëndu umë dënk ƴam ỹa kwëlëkwël do fale-wo-fale nke fa! Araɓi Ahwëhn a nke gë w̃uhnë fop!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ami Pol, gë wëɓák mën ŋa dënk kerëhnëryiɗëmu iỹi simpaỹi. Aki kerëɗëfu w̃ac mën ge puhnaɓu vëkayëte mën va fop do aki nke kerëh mën.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Araɓi ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris nke gë w̃uhnë fop!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.