2 Tessalonicenses 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awa vëỹënta fu, watëkwala ŋa, ƴëfanëhnëryindënëfu, soŋe wanës Ahwëhn ŋa camp ñap do ntënëni, had gante nkeho hnë w̃uhnë ki.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ƴëfaryindëna fëna W̃ënu ŋa pehëtëfu gë vahnë vëw̃eh do gë viyapah va, kaɓi gena vahnë va fop w̃aw̃ëɗ kwëtahnëni.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ɓare Ahwëhn a kahnëndak. Njaw̃ënëɗëhu do keryëɗëhuna Aw̃eh.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Wëlin itamahn nte hwëhnaɓun hn'Ahwëhn hna soŋe w̃uhnë: ntiɗun le lehnirun ỹa do nkorun alindu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Araɓi Ahwëhn a paɓary wasakahn hun w̃a g'iŋahn W̃ënu ŋa do g'iɗuñëna nte njëɗahnëɗ Këris ŋa.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Vëỹënta fu, ntehnëɗerun, g'uw̃ac Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, ŋaw̃ëtaryinëhni fop vëỹënta fu vële hëmak va do hwëhnak nkeya nte wok tëfëlëna gë ikaraŋ nte haraŋëɓunëhëhni ŋa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 W̃uhnë njëtërun ɗus gante tëfëku arëfëtalahnunëfu ka: këmalëfunohna ante nkeɓunëho gë w̃uhnë ŋa;
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 ahnë-wo muntalëfunawohna ile rokëɗëfun, ɓare hnë horot hna do gë hn'ambër hna, g'umëɗ gë g'anent, ndokuŋëɓun soŋe antë yefu iɗiɓ ahnë hnë w̃uhnë.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Age ntiɓun waŋi, gena kaɓi tëfëlëfuhna aryemawunëfu, ɓare ntiɓun koyëna aharaŋahniwu nkeya nte rëfëku arëfëtalahnëndu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ha, ante nkeɓunëho ỹal hun ŋa, ntehnirunëho: «Ale wok ñaɗina ndokuŋ ỹa tëfëlahna tok fëna.»
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ntehnëɗëfun waŋi kaɓi nkwëryëɗëfun ga nësëɗe, nkeni hnë w̃uhnë vëhëmak, ñoñ vëliɗina ge gena le wok gena wadëw̃ hni.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Vële ye koyëna va, ntehnëɗëfunëhëhni do kamënaỹendëfunëhëhni g'uw̃ac Ahwëhn Yesu Këris: tëfëka ndokuŋëndëni ƴam do tokëndëni ŋacëŋac ntëw̃ hni ŋa.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ɓare w̃uhnë, vëỹënta mën, antë njambu uli ufërën w̃a.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Age ahnë ŋwëỹëk wante herëɓun hn'aŋi kayëte ŋa, kamahnëryina do aỹaw̃ëtawuna, soŋe cëfëhnahna.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Antë aliwuna aỹew̃, ɓare ahnirawuna had aỹënta hun.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Araɓi Ahwëhn ƴam ỹa, njëɗëndu umë dënk ƴam ỹa kwëlëkwël do fale-wo-fale nke fa! Araɓi Ahwëhn a nke gë w̃uhnë fop!
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ami Pol, gë wëɓák mën ŋa dënk kerëhnëryiɗëmu iỹi simpaỹi. Aki kerëɗëfu w̃ac mën ge puhnaɓu vëkayëte mën va fop do aki nke kerëh mën.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Araɓi ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris nke gë w̃uhnë fop!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.