2 Tessalonicenses 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa, vëỹënta fu, soŋe iɓoka Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, g'ibarël fu ɗarël lëw̃u, muntaɗerun:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ge ahnë ntehnëku fac Ahwëhn a tëkik, nt'aw̃aw̃u ahnë mpaỹëmpaỹehn wahakili hun w̃a ma ntakënawu gë wante w̃atik hn'iƴir ma hnë wanës ma hnë kayëte, lakënde ntehnëhni ỹal fu matik.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Antë aw̃aw̃u ahnë tokawu gë sifa wamër-wo; kaɓi ani gë tëkahnind ỹa afo iƴahëta cankaf W̃ënu ŋa nke ten do Ayapah a tufëhnaɗ, Ajë iɓëv ŋa,
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 ale humaɗ ntehn umë lëɓëk fop ile w̃acik w̃ën ỹa ma sëmbëɗe ỹa. Ndëkënaɗ dënk umë ntaña hnë Acery W̃ën Cankaf hna mëca ntehn umë ye W̃ënu ŋa.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ɗënkwëtaɗiluhna bi nësëhnëmuno waŋi ante nkoɓuho hnë w̃uhnë ŋa?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Do tame njëtërun ɗus ile w̃emaỹehnëka gante nkoɗ tufëhnana hafo ge tëkëk wati le hahnëndik ỹa.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Fanka Ayapah le sow̃ak ỹa ɗoku ỹa nkehahnëk; ɓare ale w̃emaỹehnëka ỹa nkoɗ memaỹehn hafo ge cáhëtik.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Awa, Ayapah a tufëhnaɗ, umë ale ndaw̃ëɗ Ahwëhn a Yesu gë sël w̃ës lëw̃u ỹa, g'icëmb nte lapëhnajëka itëk dëw̃u ŋa.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Fanka Sintani fa yiyehniɗëha Ayapah a Mbëvehnëɗëha; tufahnëɗ vantiya vante-wo-vante vakwëhn fanka, viỹë vifëmpëhnahnah gë wëdahëse soŋe tokahnëhni vahnë va.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Gë sifa vankeya vameh va fop, tokaɗëhëhni vële sëvëɗ va. Cëvëɗëni kaɓi vëhacana iŋahn toña le fehëtakëndëhëhni ỹa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Soŋe rac, W̃ënu ŋa njëɗanahnikëhni fanka fale rokaɗ, umë feñëɗëhëhni kwëtahnëni wamër ŋa.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Awa, fop vële wok vëhwëtahnëna toña va, ɓare ỹaɗ wameh va, kitiŋëɗeni menëni.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Vëỹënta fu, ge fuhnë ye, tëfëkëfu samehnëndëfuna kwëlëkwël W̃ënu ŋa soŋe hun ỹa, w̃uhnë vële ŋahnëk Ahwëhn. W̃ënu ŋa tëhnaku ayewu vëryënkwëryënkw vële fehëtëɗe gë Iƴir nte facënëɗ do gë ikwëtahn hnë toña hna.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 W̃ënu ŋa macëku hn'iŋi peh gë Wanës Wakasëk wante haraŋirun ŋa; soŋe ahnuỹahnu icëmb Ahwëhn fu Yesu Këris.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Awa, vëỹënta fu, ƴaw̃ënaryin do kwëtaryin ikaraŋ nte haraŋirun gë wanës ŋa ma gë wante herëhnirun ŋa.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Araɓi Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris umë dënk do gë W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa ale ỹahnëkëfu do yëɗakëfu g'ipërëna dëw̃u ŋa, ikamënaỹehn nte wok puɗina do g'itamahn gwamah soŋe ile përënak,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 njaw̃ënayehn wasakahn w̃a do njëɗawu fanka aholahnu alindu do ahnësëndu kwëlëkwël ile nëfak.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.