2 Tessalonicenses 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awa, vëỹënta fu, soŋe iɓoka Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, g'ibarël fu ɗarël lëw̃u, muntaɗerun:
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 ge ahnë ntehnëku fac Ahwëhn a tëkik, nt'aw̃aw̃u ahnë mpaỹëmpaỹehn wahakili hun w̃a ma ntakënawu gë wante w̃atik hn'iƴir ma hnë wanës ma hnë kayëte, lakënde ntehnëhni ỹal fu matik.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Antë aw̃aw̃u ahnë tokawu gë sifa wamër-wo; kaɓi ani gë tëkahnind ỹa afo iƴahëta cankaf W̃ënu ŋa nke ten do Ayapah a tufëhnaɗ, Ajë iɓëv ŋa,
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 ale humaɗ ntehn umë lëɓëk fop ile w̃acik w̃ën ỹa ma sëmbëɗe ỹa. Ndëkënaɗ dënk umë ntaña hnë Acery W̃ën Cankaf hna mëca ntehn umë ye W̃ënu ŋa.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ɗënkwëtaɗiluhna bi nësëhnëmuno waŋi ante nkoɓuho hnë w̃uhnë ŋa?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Do tame njëtërun ɗus ile w̃emaỹehnëka gante nkoɗ tufëhnana hafo ge tëkëk wati le hahnëndik ỹa.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Fanka Ayapah le sow̃ak ỹa ɗoku ỹa nkehahnëk; ɓare ale w̃emaỹehnëka ỹa nkoɗ memaỹehn hafo ge cáhëtik.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Awa, Ayapah a tufëhnaɗ, umë ale ndaw̃ëɗ Ahwëhn a Yesu gë sël w̃ës lëw̃u ỹa, g'icëmb nte lapëhnajëka itëk dëw̃u ŋa.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Fanka Sintani fa yiyehniɗëha Ayapah a Mbëvehnëɗëha; tufahnëɗ vantiya vante-wo-vante vakwëhn fanka, viỹë vifëmpëhnahnah gë wëdahëse soŋe tokahnëhni vahnë va.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Gë sifa vankeya vameh va fop, tokaɗëhëhni vële sëvëɗ va. Cëvëɗëni kaɓi vëhacana iŋahn toña le fehëtakëndëhëhni ỹa.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Soŋe rac, W̃ënu ŋa njëɗanahnikëhni fanka fale rokaɗ, umë feñëɗëhëhni kwëtahnëni wamër ŋa.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Awa, fop vële wok vëhwëtahnëna toña va, ɓare ỹaɗ wameh va, kitiŋëɗeni menëni.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Vëỹënta fu, ge fuhnë ye, tëfëkëfu samehnëndëfuna kwëlëkwël W̃ënu ŋa soŋe hun ỹa, w̃uhnë vële ŋahnëk Ahwëhn. W̃ënu ŋa tëhnaku ayewu vëryënkwëryënkw vële fehëtëɗe gë Iƴir nte facënëɗ do gë ikwëtahn hnë toña hna.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 W̃ënu ŋa macëku hn'iŋi peh gë Wanës Wakasëk wante haraŋirun ŋa; soŋe ahnuỹahnu icëmb Ahwëhn fu Yesu Këris.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Awa, vëỹënta fu, ƴaw̃ënaryin do kwëtaryin ikaraŋ nte haraŋirun gë wanës ŋa ma gë wante herëhnirun ŋa.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Araɓi Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris umë dënk do gë W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa ale ỹahnëkëfu do yëɗakëfu g'ipërëna dëw̃u ŋa, ikamënaỹehn nte wok puɗina do g'itamahn gwamah soŋe ile përënak,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 njaw̃ënayehn wasakahn w̃a do njëɗawu fanka aholahnu alindu do ahnësëndu kwëlëkwël ile nëfak.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.